Translation of "absurdly" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Absurdly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That's absurdly hypothetical. | Isso é uma hipótese absurda. |
Now, that's absurdly naive for two reasons. | Isso é de uma ingenuidade absurda por duas razões. |
Tom bought it for an absurdly low price. | Tom o comprou por um preço absurdamente baixo. |
Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful. | Uma ótima criatividade tem um poder espantosamente absurdo, racional e irracional. |
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful. | Discutir. Uma grande criatividade é surpreendentemente, absurdamente, racionalmente e irracionalmente poderosa. |
My dear, it's absurdly simple, no problem at all. | Minha querida, é tremendamente absurdo, não há problema. |
You're absurdly careless... about giving out invitations. Don't touch the cucumber sandwiches. | Não toques nas sandes de pepino. |
The first draft sought absurdly to outlaw political party campaigning with public money. | A primeira proposta procurava de forma absurda proibir as campanhas de partidos políticos financiadas com dinheiros públicos. |
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap. | Eu acho que o que esqueci de mencionar sobre isso, e que é absurdamente barato. |
This pressure emanates mainly from the capital markets, which went into free fall recently and which sometimes appear to have become absurdly pessimistic, just as they were absurdly optimistic until recently, at least according to Mr Greenspan. | Ela é exercida principalmente pelos mercados de capitais, que, no último ano, caíram a pique e que por vezes dão a impressão de terem caído num pessimismo exagerado, quando ainda há pouco tempo manifestavam, pelo menos na opinião do Sr. Greenspan, um optimismo exagerado. |
He was astonished to see the lane empty save for three men sprawling absurdly on the ground. | Ele ficou surpreso ao ver a pista vazia, exceto por três homens alastrando absurdamente em o chão. |
While the conflict reaction is predictable in our evolutionary psychology, the assumption of inevitably is absurdly false. | Enquanto que a reação ao conflito é previsível na nossa psicologia evolucionária, a ssumpção da sua inevitabilidade é absolutamente falsa. |
This is absurdly restrictive, and will in the long term impair the internal organization of the Court. | Isto é absurdamente restritivo, e irá a longo prazo prejudicar a organização interna do Tribunal. |
This situation was absurdly aggravated by specific and identifiable people on 29 September on the terraces of the mosques in Jerusalem. | Situação absurdamente agravada por pessoas com nome e apelido concretos a 29 de Setembro passado no episódio que teve lugar na Esplanada das Mesquitas de Jerusalém. |
He wanted to give up the dangerous kind of science and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons. | Ele queria desistir das partes perigosas da ciência e manter as partes boas. Isso é absurdamente ingênuo por duas razões. |
Negotiations to de alert the 2,000 nuclear weapons that remain at absurdly dangerous, Cold War era launch readiness have never really started. | As negociações para desmobilizar as 2.000 armas nucleares, que permanecem desde a Guerra Fria num estado de prontidão absurdamente perigoso, nunca foram verdadeiramente iniciadas. |
However, he mistakenly ingests Viagra, resulting in a painful death when he tumbles over the balustrade and lands on his absurdly erect penis. | No entanto, ele equivocadamente ingere Viagra, resultando em uma morte dolorosa, quando ele cai sobre a balaustrada e as terras em seu pênis ereto absurdamente. |
This shows that the four week period is absurdly short and will, as I have said, put our unemployed under much more pressure. | Este facto demonstra como o período de quatro semanas é ridiculamente pequeno e vai, como já referi, aumentar consideravelmente a pressão sobre os nossos desempregados. |
Equally, is it not the small enterprises, the mortgage holders and the bonowers of money who are being beggared by absurdly high interest rates? | Do mesmo modo, não é verdade que são as pequenas empresas, os devedores de hipotecas e os contraentes de empréstimos que estão a ser reduzidos à miséria devido a taxas de juros absurdamente elevadas? |
He simply (or absurdly) asks the director to make a film about his suffering. While all the time the camera man locks on his intense gaze. | Ele simplesmente (ou absurdamente) pede que o diretor faça um filme sobre o seu sofrimento, enquanto, durante todo o tempo, a câmera focaliza seu olhar intenso. |
This means that, in more than 92 of cases, evidence is not examined, but, rather, punishments are negotiated with suspects driven by the fear of absurdly severe sentences. | Quer isto dizer que, em mais de 92 dos casos, as provas não são examinadas, mas que as penas são negociadas com os arguidos, sendo estes movidos pelo medo de penas absurdamente severas. |
Internet meme In late 2005, Norris became the object of an ironic internet meme known as Chuck Norris Facts , which document fictional, often absurdly heroic feats and characteristics about Norris. | Chuck Norris virou febre na Internet graças a um website conhecido como Chuck Norris Facts, que documenta e divulga fatos e características fictícias, e que começou a circular em 2005. |
This would make almost every exercise of fiscal autonomy into a measure creating State aid, either in the jurisdiction in question or, still more absurdly, elsewhere in the Member State. | Assim, praticamente todos os exercícios de autonomia fiscal se tornariam numa medida de auxílio estatal, tanto na jurisdição em questão, como noutras zonas do Estado Membro, o que é ainda mais absurdo. |
The amounts provided for in the Community budget in the form of interest rate reductions or the like are, of course, absurdly low, given the massive task of creating the transEuropean networks. | Os custos do trabalho podem ser contidos por meio de diversos instrumentos como, por exemplo, o desagravamento dos encargos contributivos, concebendo se, |
Hentzi accused Mendes and Ball of identifying too readily with Jane and Ricky, saying the latter was their fantasy figure a teenaged boy who's an absurdly wealthy artist able to finance own projects . | Hentzi acusou Mendes e Ball de se identificarem muito rapidamente com Jane e Ricky, dizendo que o segundo era sua figura fantástica um artista absurdamente rico capaz de financiar próprios projetos . |
and riches of Europe's peoples and nations are submerged, preferable to a Europe which is absurdly and irretrievably left at the mercy of the invasion the word is Mr Giscard d'Estaing's of Africans and Asians. | Prefiro aquele palavriado monótono à tecnocracia que defende até a igualdade das caixas de correio, das grelhas dos esgotos, das panelas de pressão ou dos chapéus, acima da ameaça de um eurocratismo sem espírito nem alma, acima de um pântano europeu onde se afogam as diversas identidades, propriedades e riquezas dos povos e das pátrias da Europa, acima de uma Europa sem leme e indefesa perante a invasão é um termo de Giscard d'Estaing de africanos e asiáticos. |
Thirdly, the overall level of welfare benefits to those in the 'at risk' categories is absurdly low. Let me give you some examples of how low benefits combined with high fuel costs have affected some of my constituents. | Muitos, cerca de um terço da nossa população, ou tal vez mais, estão na situação de reformados e exercem ainda, cheios de vida, actividades políticas. |
Be in no doubt that absurdly exaggerated restrictions and red tape will only kill off enterprise and the enterprises to which our constituents resort each day to make their living and provide the prosperity on which we all depend. | Não haja dúvidas de que restricções demasiado exageradas e burocracia só servirão para aniquilar o empreendedorismo e as empresas que quotidianamente constituem o sustento dos cidadãos e geram a riqueza de que todos dependemos. |
Is the Council also aware that the Turkish constitution expressly punishes all forms of torture and that the UN Human Rights Commission decided by thirty votes to four no longer to consider the kind of Greek accusation which is being made so absurdly again today in the European Parlament? | É remotamente do conhecimento do Conselho, que a Constituição turca penaliza formalmente qualquer for ma de tortura, e que a ONU, através da sua subcomissão dos Direitos Humanos, com 30 votos contra 4, se re cusou a tratar de censuras gregas do tipo das que hoje mesmo foram, de uma forma absurda, trazidas perante o Parlamento Europeu? |
It is still a bandage, but a bandage we can learn from, whose values come from the International Covenant on Civil and Political Rights the rights of human beings, therefore, being the starting point from which to work and not profit or cheapness or anything so absurdly slavish as the US, UK or Australia's private prison enterprises. | Continua a ser um remendo mas um remendo com o qual podemos aprender, cujos valores vêm do Pacto Internacional dos Direitos Civis e Políticos os direitos dos seres humanos, portanto, o ponto de partida do trabalho a fazer, em vez do lucro ou contenção dos custos, ou algo tão absurdamente esclavagista como as prisões privadas dos EUA, do Reino Unido ou da Austrália. |
The war on drugs must be waged on the demand side by preventive means and by circulating information among the young generations as well as by easing the pressure exerted by society on the individual, who is torn apart by absurdly tough competition, on the one hand, and the uprooting of reference values, on the other. | Não acreditamos que as atitudes repressivas dos militares sejam eficientes ou razoáveis e que o seu efeito não seja prejudicial, e o mesmo poderíamos afirmar quanto às técnicas de devastação, especial mente no caso de chantagem perante o auxílio de cooperação e desenvolvimento. |
With regard to the financial aspect of the Social Fund, it is universally recognized that the resources available for the structural funds are absurdly limited, partly on account of the disproportionate burden of the com mon agricultural policy, and partly because the governments of Member States have never decided on a Community social policy, to be supported with adequate funds. | O Parlamento Europeu, juntamente com a Comissão, tinha indicado as vias de uma estratégia comunitária para aumentar o emprego através, antes de mais, da coordenação das políticas económicas e dos investimentos públicos dos Estadosmembros com o objectivo de utilizar o efeito multiplicador que pode ser obtido a nível da Comunidade. |
The vote has been postponed at least 10 times, which demonstrates a Homeric struggle between civil society and telecommunications companies. On our side, members of parliament who defend net freedom and a series of civil movements that have fought against several Goliath billionaires on the other side, the Goliaths, the companies that control the structure of telecommunications in Brazil, and that profit absurdly every year, even if they offer inefficient service. | A votação foi adiada 10 vezes, pelo menos, no que demonstra um embate homérico entre a sociedade civil e as empresas de telecomunicações do nosso lado, parlamentares que defendem a liberdade na rede e uma série de movimentos civis que lutaram contra vários Golias bilionários, do outro os Golias, as empresas que controlam a estrutura das telecomunicações do Brasil, e que todos os anos lucram quantias absurdas, mesmo oferecendo um serviço ineficiente. |
Added to that is the problem of pillars and the fact that, absurdly, and I struggle to understand why, we decided that it was possible, that it was even necessary, given the sensitive nature of some of the decisions to be taken, for example decisions relating to fundamental rights in criminal matters, to have recourse to procedures that are less democratic not involving the European Parliament less effective and which could be adopted unanimously. | A isto acresce o problema dos pilares. Paradoxal e incompreensivelmente, decidiu se que era possível e inclusive necessário, dado o carácter sensível de certas decisões a tomar, por exemplo, as decisões relativas aos direitos fundamentais em matéria penal, que era possível, dizia, recorrer a processos menos democráticos, ou seja, sem a participação do Parlamento Europeu, e menos eficazes, os quais seriam adoptados por unanimidade. |