Translation of "admirably" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

You resist temptation admirably.
Resiste à tentação de forma admirável.
And he has succeeded admirably.
E foi admiravelmente bem sucedido.
You succeeded admirably on both counts.
O Senhor Presidente foi admiravelmente bem sucedido nestes dois propósitos.
The alarm of fire was admirably done.
O alarme de incêndio foi admiravelmente feito.
Here we are. This will do admirably.
Aqui está, este servirá admiravelmente.
This has been a useful, if admirably atypical, debate.
Este foi um debate útil, se bem que admiravelmente atípico.
Bulgaria is dealing with its foreign policy and security challenges admirably.
A Bulgária está a encarar a sua política externa e os desafios em matéria de segurança de uma forma admirável.
If it looks as well on you, it will do admirably.
Se te ficar tão bem a ti, servirá admirávelmente.
Well, the Members remained admirably calm when the demonstration was taking place.
Bem, os senhores deputados mantiveram uma calma admirável durante a manifestação.
Your plan is admirably daring, but that's just it, it's too wild.
O seu plano é admirávelmente corajoso, mas apenas isso, é muito louco.
Our rapporteur, Mr Desama, has admirably succeeded in making the proposal more acceptable.
Neste caso, não se podem impor obrigações vinculativas aos utentes a curto prazo.
We have a single framework for ACP cooperation, and it operates quite admirably.
Possuímos um quadro único para a cooperação com os países ACP, que funciona de forma admirável.
Tourism is a sector which is admirably suited to this sort of mobility policy.
O turismo é um sector por excelência que permite que incentivemos essas políticas de mobilidade.
Admirably she can't bring herself to wish death on her opponents or even her enemies.
Admiravelmente ela não se pode forçar para desejar a morte das pessoas oponentes nem das inimigas.
As the Commissioner demonstrated admirably to Mr Elles, candour is sometimes an obligation of friendship.
Como o Senhor Comissário demonstrou, de forma admirável, ao senhor deputado Elles, a franqueza é por vezes uma obrigação da amizade.
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.
Todas as emoções, e que um em particular, eram abomináveis ao seu frio, mas precisa admiravelmente mente equilibrada.
Keeping the Palestinians divided between Islamist revolutionaries and the more business minded Fatah suits Israeli purposes admirably.
Manter os palestinianos divididos entre os revolucionários islâmicos e a Fatah mais materialista assenta que nem uma luva nos objectivos israelitas.
That was what Pierre Schori, as leader of the EU delegation of election observers, also demonstrated admirably.
Foi exactamente esta a mensagem admirável do senhor deputado Pierre Schori, responsável pela observação das eleições por parte da UE.
I do not want to go through all the evidence because it is recorded admirably by Mrs Hoff.
Hoff chama a atenção, e justamente, de que o problema dos excedentes agrícolas encontra a sua principal causa no desequilíbrio entre a procura e a oferta, o que nos faz voltar às bases da Política Agrícola.
SABY (S). (FR) Mr President, I do not wish to repeat what several speakers have already expressed admirably.
democrática quer tentando conseguir uma verdadeira anexação dos territórios.
Mr President, I insist on congratulating Mr Manders as I think that he has performed his task admirably.
Senhor Presidente, faço questão de felicitar o colega Manders, pois acho que ele desempenhou excelentemente a sua tarefa.
As Mr Byrne pointed out to us in an admirably clear intervention, there is no treaty base for it.
Tal como o senhor Comissário Byrne nos disse numa intervenção de uma clareza admirável, não existe no Tratado qualquer base jurídica que nos permita fazê lo.
You and your brother, Geoffrey, have come along admirably although as brothers, I expect you've had your little differences.
você e o seu irmão, Geoffrey dãose bem. Contudo, como irmãos, sei que têm as vossas diferenças.
Mr Collins has admirably described the costs caused by not having an environment policy and how these costs will escalate.
O senhor deputado Collins descreveu muito bem os custos da inexistência de uma política ambiental e a forma como estes irão evoluir.
I and my group believe that the proposals contained in the Seefeld report admirably outline the means of achieving these objectives.
Eu e o meu grupo cremos que as propostas contidas no relatório Seefeld apontam admiravelmente os meios para se conseguir atingir estes objectivos.
We regard it as an attempt to provide a comprehensive overview of the current position, and one which has succeeded admirably.
Nós interpretamo lo como uma tentativa bem sucedida de dar uma perspectiva global sobre a situação actual.
The introduction of digital HDTV is admirably suited to a European industrial policy. That too requires an action plan, but a new one.
Do mesmo modo devemos tributar o nosso perfeito reconhecimento ao senhor deputado Beumer, sagaz presidente da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários e da Política Industrial, bem como ao senhor deputado Metten, que expôs uma série de problemas, sem de resto nada negar ao valor fundamental da nossa iniciativa.
VAN DIJK (V). (NL) Mr President, I think that both the Council and Commissioner Paleokrassas have managed admirably to beat about the bush.
Van Dijk (V). (NL) Senhor Presidente, penso que tanto o Conselho como o senhor comissário Paleokrassas conseguiram de uma forma formidável dar a volta à questão.
And we asked for more precise measuring methods in my opinion, the Ispra research institute has acquitted itself of this task quite admirably.
Além disso, solicitámos métodos de análise mais exactos. Creio que o Centro de Investigação de Ispra não executou mal o seu trabalho.
Nonetheless, the mediators persist, admirably, in their efforts in Geneva to cultivate the last chance, represented by the six Bosnian enclaves without territorial links.
A Comunidade e os Esta dos membros decidiram claramente, antes de mais nada, não se pouparem a esforços para voltarem a reunir Sérvios, Croatas e Muçulmanos em torno da mesa de negociações.
In its communication, the Commission has found a framework for the social agenda which I think admirably reflects the spirit of the Lisbon Summit.
Na sua comunicação, a Comissão encontrou um quadro para a agenda social que, em minha opinião, corresponde muitíssimo bem ao espírito da Cimeira de Lisboa.
How can it be that mathematics, being after all a product of human thought independent of experience, is so admirably adapted to the objects of reality?
Como é possível que a matemática, sendo afinal um produto do pensamento humano independente da experiência, se adapte tão admiravelmente aos objetos da realidade?
I would also like to thank our friend Piet Dankert who, as President in Office of the Budget Council, played the role of devil's advocate admirably well.
Permita me que exprima também os nossos agradecimentos ao nosso amigo Piet Dankert, que de sempenhou o papel de presidente do Conselho como advocatus diaboli, de um modo digno de admiração.
Mr De Pasquale (COM). (IT) Mr President, Mr Martin has dealt very admirably with one of the most important themes of the programme of work our com mittee set itself.
De veria estar no interesse dos próprios países melhorar a recolha de dados estatísticos, de acordo com critérios uniformes e comparáveis para que estejam disponíveis em qualquer altura.
In Belgium migrant workers take part in trade union elections, fulfil their mandates admirably and represent both national and other workers. So there are absolutely no problems in that respect.
Repito que falamos sempre daquilo que já foi falado e debatido pelos responsáveis, porque, naturalmente, ainda não chegámos ao estádio do estudo e da aprovação. vação.
We keep coming up against this problem. Sometimes something is agreed on, incomprehensibly, as for example with supervision of the Western European Union, so admirably described by Mrs Cassanmagnago Cerretti.
A Comissão também se deve mostrar digna de confiança e não pode ficar muito tempo na sua torre de marfim, pensando que está protegida por vidros grossos.
LANNOYE (V). (FR) Mr President, ladies and gentlemen, speaking on behalf of my group earlier on, Mrs Aulas admirably conveyed to the House our firm condemnation of Iraq's aggression against Kuwait.
La Malfa (LDR). (IT) Senhor Presidente, a agressão do Iraque contra o Kuwait pôs à prova as novas relações internacionais entre o Leste e o Ocidente. Consideramos positiva a confirmação do clima de colaboração revelado em Helsínquia entre os Estados Unidos e a União Soviética.
But, admirably led by Mr Michel, as has been said, it rose to the challenge. I have to give Mr Michel particular credit, even if he is my Liberal political colleague.
Mas, admiravelmente conduzida pelo Senhor Presidente em exercício, Louis Michel, tal como já se disse aqui, a UE mostrou se à altura do desafio.
Mr President, last night I dreamt of the great Greek philosopher, Socrates, whose name has been given to the Socrates programme admirably outlined by Mrs Pack. I voted for the report.
Senhor Presidente, esta noite sonhei com o grande filósofo grego Sócrates, cujo nome está ligado ao programa SÓCRATES, que nos foi tão bem apresentado pela senhora deputada Doris Pack e em relação ao qual votei a favor.
The Copenhagen European Council laid bare a serious political conflict the Member States turned their back on the public, on the fishermen and on the volunteers who had acted so admirably.
O Conselho Europeu de Copenhaga revelou um grave conflito político os Estados viraram as costas aos cidadãos, aos pescadores e aos voluntários, que tiveram um comportamento admirável.
Mr Bocklet has already put the objective facts before us admirably, but perhaps I may add one thing In my many years' here I have never seen the like of yesterday's events!
Custa a qualquer um, pe rante a reunião de ontem da Comissão e também do debate de hoje. permanecer sossegado e argumentar com objectividade.
Mr President, while the European food chain is one of the safest in the world, poor practice, and indeed recent scandals, have set an agenda to which our Commissioner, Mr Byrne, has responded admirably.
Senhor Presidente, muito embora a cadeia alimentar europeia seja uma das mais seguras do mundo, as práticas deficientes e também os escândalos recentes ditaram uma ordem de trabalhos a que o senhor Comissário Byrne respondeu de forma admirável.
As already mentioned, the regulation at Community level of the export of cultural goods indisputably belongs together with the regulation of the repatriation of illegally exported goods. The directive admirably serves its purpose in both these respects.
Para uma protecção eficaz do património artístico, histórico e arqueológico dos Estados membros é necessário que logo que forem abolidos os contro los nas fronteiras internas, cada Estadomembro colabore na protecção do património nacional dos outros Estados membros, o que se deve realizar através da harmonização do controlo sobre a ex portação, nas fronteiras externas.
The thoroughness of her research and her assessment of meetings with a large number of political and social leaders during her visits to Turkey, have resulted in a penetrating, admirably balanced analysis of the political situation in that country.
E ou ajuda mos este país, através da cooperação, exigindo quando for caso para isso e aconselhando quando for necessário, para que possa levar até ao leste, até à Ásia central, os valores democráticos euro peus, a estabilidade e o respeito pelos direitos do homem, defendidos na Europa, ou então, se que remos isolar aquele país, corremos o risco de que essa plataforma permita a introdução na Europa da instabilidade vigente nalgumas repúblicas da Ásia central.
I would like to mention here again the URBAN report, in which the rapporteur, in the explanatory statements, has dealt admirably with the issue of the minimum sum of EUR 500 per inhabitant as per the Commission' s guidelines.
Refiro me ao relatório relativo ao programa URBAN, em cuja exposição dos motivos a relatora trata muito bem do estabelecimento de um mínimo de 500 euros per capita, incluído nas directrizes da Comissão.