Translation of "bedchamber" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Bedchamber - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We even smuggled some into the royal bedchamber.
Isto está em toda a cidade, conseguimos até entrar nos aposentos reais.
Was it madame's intention that I should follow her into her bedchamber?
Era intenção da madame que eu a seguisse ao seu quarto?
The salon d'Apollon originally was designed as the king's bedchamber, but served as a throne room.
Este salão foi desenhado inicialmente como quarto do Rei, mas serviu como uma sala de trono.
He had the gall to smuggle a copy of his intolerable scribblings... into Her Majesty's bedchamber.
Ele conseguiu o incrível feito de colocar um cópia destas nos aposentos da Sua Majestade.
Peel became prime minister, and the ladies of the bedchamber most associated with the Whigs were replaced.
Robert Peel tornou se primeiro ministro e as damas de quarto que estavam associadas a liberais foram substituídas.
Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories.
Muitas das damas de quarto da rainha eram esposas de liberais e Peel esperava conseguir substitui las por esposas de conservadores.
If you could only see the map of the port in Mistress Stevens' bedchamber, you'd get an idea of the master's cleverness.
Se pudesse ver só o mapa do porto no quarto da Mestra Stevens, iria ter uma ideia da esperteza do mestre Stevens.
There were also some modifications in the appartement du roi , namely the construction of the Salon de l'Œil de Bœuf and the King's Bedchamber.
Também fizeram algumas modificações no Petit Appartement du Roy , nomeadamente a construção do Salon de l Oeil de Boeuf e do quarto do Rei.
Threatened by a Catholic dynasty, several influential Protestants claimed the child was supposititious and had been smuggled into the Queen's bedchamber in a warming pan.
Ameaçados com uma sucessão católica, vários protestantes influentes afirmaram que a criança era supositícia e que havia sido levada ao quarto da rainha dentro de uma panela.
Henrietta Howard, later Countess of Suffolk, had moved to Hanover with her husband during the reign of Queen Anne, and she had been one of Caroline's women of the bedchamber.
Henrietta Howard, mais tarde condessa de Suffolk, tinha se mudado para Hanôver com o marido durante o reinado da rainha Ana, e tinha se tornada uma das camareiras de Carolina.
They were given a set of buildings in the Palace of Whitehall known as the Cockpit as their London residence, and Sarah Churchill was appointed one of Anne's ladies of the bedchamber.
Eles receberam aposentos no Palácio de Whitehall como residência em Londres, e Sara Churchill foi nomeada como uma das damas de companhia de Ana.
And one of his servants said, None, my lord, O king but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
Respondeu um dos seus servos Não é assim, ó rei meu senhor, mas o profeta Eliseu que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que falas na tua câmara de dormir.
Modern editors generally follow this traditional division, but consider it unsatisfactory for example, after Hamlet drags Polonius's body out of Gertrude's bedchamber, there is an act break after which the action appears to continue uninterrupted.
Os editores modernos geralmente seguem essa divisão, mas a consideram insatisfatória por exemplo, quando Hamlet arrasta o corpo de Polônio fora do quarto de Getrudes, há uma interrupção, que alguns estudiosos consideram não muito feliz, pois quebra intempestivamente a ação.
Lucy was the wife of James Hay, who like Buckingham had been a favourite of King James and who was now a gentleman of the bedchamber to Charles James had helped negotiate Charles' marriage to Henrietta.
Lucy era esposa de James Hay que, tal como Buckingham, tinha sido um favorito do rei Jaime e era agora camareiro do rei Carlos.
Curse not the king, no not in thy thought and curse not the rich in thy bedchamber for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando lhe a cabeça, tomaram na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs
O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e s casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e s tuas amassadeiras.
Louis XIV himself lived there, and symbolically the central room of the long extensive symmetrical range of buildings was the King's Bedchamber ( La Chambre du Roi ), which itself was centred on the lavish and symbolic state bed, set behind a rich railing not unlike a communion rail.
O próprio Luís XIV viveu ali, e simbolicamente a sala central da extensa faixa de edifícios era o quarto de dormir do Rei ( La Chambre du Roi ), o qual era, ele próprio, centrado na luxuosa e simbólica cama de estado, colocada entre um rico corrimão, não diferente das cercas dos altares.
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons which were slain and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e sua ama, de sorte que não o mataram.
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, que estavam para ser mortos, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos. Assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Jeoiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.