Translation of "circumstance" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Circumstance - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Nurture? Current circumstance?
A pesquisa feita sobre o assunto é absolutamente arrebatadora.
The circumstance was this.
A circunstância foi isso.
A most fortunate circumstance.
Que circunstância tão feliz.
We cannot without circumstance descry.
Não podemos, sem divisar circunstância.
In this circumstance the debtor
Nesta circunstância, o devedor
But there was one curious circumstance.
Mas houve uma circunstância curiosa.
He said, What is your circumstance?
Perguntou lhes Que vos ocorre?
So this isn't the only circumstance.
Então isso não é a única circunstância.
It's kind of the same circumstance.
Isso é como se fosse a mesma circunstância.
I cannot but regret this circumstance.
Não posso deixar de lamentar este facto.
Such are the quirks of circumstance.
Assim são as circunstâncias.
No attenuating circumstance has been retained.
Não se verificam.
Greatness is not a matter of circumstance.
Grandeza não é o resultado de circunstâncias.
Religion becomes super helpful in this circumstance.
A religião torna se super útil nestas circunstâncias.
No other aggravating circumstance has been retained.
Não foram retidas outras circunstâncias agravantes.
And what would we get in this circumstance?
E o que você obtém nesta circunstância?
So let me go back to the original circumstance.
Então deixe me voltar à circunstância original.
No one may leave their seats under any circumstance
Ninguém poderá deixar seu lugar em nenhuma circunstância
So it's pretty much every circumstance that can occur.
Então isso é um pouco como que toda circunstância que pode ocorrer...
And in this circumstance we're solving for the hypotenuse.
E nesta circunstância estamos resolvendo para a hipotenusa.
Under no circumstance should Humalog BASAL be given intravenously.
Em nenhuma circunstância o Humalog BASAL deve ser administrado por via intravenosa.
Under no circumstance should Liprolog Basal be given intravenously.
Em nenhuma circunstância o Liprolog BASAL deve ser administrado por via intravenosa.
Therefore repeat offence will be considered as aggravating circumstance.
Desta forma, a reincidência será considerada uma circunstância agravante.
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection.
Em nenhuma circunstância esta vacina será administrada através de uma injecção.
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection.
Esta vacina não deve ser administrada por via injectável em nenhuma circunstância.
This feels statistical, because it probably depends on the circumstance.
Isso parece envolver estatística, porquê provavelmente isso depende das circunstâncias.
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection.
Em nenhuma circunstância esta vacina será administrada através de uma injeção.
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection.
Esta vacina não deve ser administrada por via injetável em nenhuma circunstância.
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
O que a gente pode realmente fazer a esse respeito numa circunstância difícil?
But in this circumstance, if I just look at my situation,
Mas esta circunstância, se basta olhar minha situação,
Remember that no excuse or circumstance will ever get pass me
Lembrem se que nenhuma desculpa ou circunstância irá passar por mim
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance.
A escolha da via de administração depende da circunstância clínica específica de cada doente.
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance.
A escolha da via de administração deve depender das características clínicas particulares de cada doente.
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance.
A escolha da via de administração deve depender das circunstâncias clínicas individuais.
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance.
A escolha da via dependerá das circunstâncias clínicas individuais.
So I say this in a sense as an extenuating circumstance.
E aqui penso concretamente no Japão, sobre o qual o Sr. Moorhouse acaba de falar.
Development aid should under no circumstance be used to fund wars.
Os fundos destinados ao desenvolvimento não deverão, em circunstância alguma, ser desviados para a guerra.
I do not recommend fighting fire with fire in this circumstance.
Não recomendo que, nestas circunstâncias, se combata o fogo com o fogo.
You speak like a green girl unsifted in such perilous circumstance.
Falas como inocente, sem experiência nessas artes.
Each circumstance of heads and tails, I guess I could call it.
Cada circunstância de cara ou coroa, eu espero poder chamar assim.
So in this circumstance, what is the present value of the 110?
Então, nessa circunstância, qual é o valor presente de 110?
The number of sessions is s . s is 3 in this circumstance.
O número de sessões é s . s é 3 nesse caso.
A circumstance occurred the night before which should have aroused my suspicions.
Ocorreu algo na noite anterior, que devia terme levado a suspeitar.
By force of circumstance, a deputy of the newly created National Assembly.
Por força das circunstâncias sou deputado da nova Assembléia Nacional.
Such a circumstance arose in respect of two companies in this investigation.
Duas empresas estavam nesta situação durante o inquérito.

 

Related searches : This Circumstance - Mitigating Circumstance - A Circumstance - Circumstance Arise - Fortunate Circumstance - Circumstance Under Which - In A Circumstance - In Each Circumstance - Force Of Circumstance - Victim Of Circumstance - In This Circumstance - Under No Circumstance - The Circumstance That - Pomp And Circumstance