Translation of "circumstance" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Circumstance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nurture? Current circumstance? | A pesquisa feita sobre o assunto é absolutamente arrebatadora. |
The circumstance was this. | A circunstância foi isso. |
A most fortunate circumstance. | Que circunstância tão feliz. |
We cannot without circumstance descry. | Não podemos, sem divisar circunstância. |
In this circumstance the debtor | Nesta circunstância, o devedor |
But there was one curious circumstance. | Mas houve uma circunstância curiosa. |
He said, What is your circumstance? | Perguntou lhes Que vos ocorre? |
So this isn't the only circumstance. | Então isso não é a única circunstância. |
It's kind of the same circumstance. | Isso é como se fosse a mesma circunstância. |
I cannot but regret this circumstance. | Não posso deixar de lamentar este facto. |
Such are the quirks of circumstance. | Assim são as circunstâncias. |
No attenuating circumstance has been retained. | Não se verificam. |
Greatness is not a matter of circumstance. | Grandeza não é o resultado de circunstâncias. |
Religion becomes super helpful in this circumstance. | A religião torna se super útil nestas circunstâncias. |
No other aggravating circumstance has been retained. | Não foram retidas outras circunstâncias agravantes. |
And what would we get in this circumstance? | E o que você obtém nesta circunstância? |
So let me go back to the original circumstance. | Então deixe me voltar à circunstância original. |
No one may leave their seats under any circumstance | Ninguém poderá deixar seu lugar em nenhuma circunstância |
So it's pretty much every circumstance that can occur. | Então isso é um pouco como que toda circunstância que pode ocorrer... |
And in this circumstance we're solving for the hypotenuse. | E nesta circunstância estamos resolvendo para a hipotenusa. |
Under no circumstance should Humalog BASAL be given intravenously. | Em nenhuma circunstância o Humalog BASAL deve ser administrado por via intravenosa. |
Under no circumstance should Liprolog Basal be given intravenously. | Em nenhuma circunstância o Liprolog BASAL deve ser administrado por via intravenosa. |
Therefore repeat offence will be considered as aggravating circumstance. | Desta forma, a reincidência será considerada uma circunstância agravante. |
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection. | Em nenhuma circunstância esta vacina será administrada através de uma injecção. |
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection. | Esta vacina não deve ser administrada por via injectável em nenhuma circunstância. |
This feels statistical, because it probably depends on the circumstance. | Isso parece envolver estatística, porquê provavelmente isso depende das circunstâncias. |
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection. | Em nenhuma circunstância esta vacina será administrada através de uma injeção. |
Under no circumstance should this vaccine be administered by injection. | Esta vacina não deve ser administrada por via injetável em nenhuma circunstância. |
What do you actually do about that in a difficult circumstance? | O que a gente pode realmente fazer a esse respeito numa circunstância difícil? |
But in this circumstance, if I just look at my situation, | Mas esta circunstância, se basta olhar minha situação, |
Remember that no excuse or circumstance will ever get pass me | Lembrem se que nenhuma desculpa ou circunstância irá passar por mim |
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance. | A escolha da via de administração depende da circunstância clínica específica de cada doente. |
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance. | A escolha da via de administração deve depender das características clínicas particulares de cada doente. |
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance. | A escolha da via de administração deve depender das circunstâncias clínicas individuais. |
The choice of route should depend on the individual clinical circumstance. | A escolha da via dependerá das circunstâncias clínicas individuais. |
So I say this in a sense as an extenuating circumstance. | E aqui penso concretamente no Japão, sobre o qual o Sr. Moorhouse acaba de falar. |
Development aid should under no circumstance be used to fund wars. | Os fundos destinados ao desenvolvimento não deverão, em circunstância alguma, ser desviados para a guerra. |
I do not recommend fighting fire with fire in this circumstance. | Não recomendo que, nestas circunstâncias, se combata o fogo com o fogo. |
You speak like a green girl unsifted in such perilous circumstance. | Falas como inocente, sem experiência nessas artes. |
Each circumstance of heads and tails, I guess I could call it. | Cada circunstância de cara ou coroa, eu espero poder chamar assim. |
So in this circumstance, what is the present value of the 110? | Então, nessa circunstância, qual é o valor presente de 110? |
The number of sessions is s . s is 3 in this circumstance. | O número de sessões é s . s é 3 nesse caso. |
A circumstance occurred the night before which should have aroused my suspicions. | Ocorreu algo na noite anterior, que devia terme levado a suspeitar. |
By force of circumstance, a deputy of the newly created National Assembly. | Por força das circunstâncias sou deputado da nova Assembléia Nacional. |
Such a circumstance arose in respect of two companies in this investigation. | Duas empresas estavam nesta situação durante o inquérito. |
Related searches : This Circumstance - Mitigating Circumstance - A Circumstance - Circumstance Arise - Fortunate Circumstance - Circumstance Under Which - In A Circumstance - In Each Circumstance - Force Of Circumstance - Victim Of Circumstance - In This Circumstance - Under No Circumstance - The Circumstance That - Pomp And Circumstance