Translation of "confided" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
And have confided your psychoanalytic findings to nobody? | E não confidenciou essas descobertas psicanalistas a ninguém? |
He confided in me before he ran out of breath. | Disse me ele antes de ficar sem respiração. Quem é este saco merda? |
and again appealed to them publicly and confided with them privately, | Depois os exortei palatina e privativamente, |
Then I announced to them and also confided to them secretly | Depois os exortei palatina e privativamente, |
The Queen confided it to us, when we pledged to aid her. | A rainha dissenos quando a fomos ajudar. |
What do you want of me, Renaud, now that I have confided in you? | O que você quer de mim, Renaud, agora que confio em ti? |
If I'd been really close to you, you could've confided in me... but you were afraid to. | Se tivesse estado próxima de ti, podias ter confiado em mim, mas tinhas medo. |
Mary Shelley herself confided that she modelled the central characters of The Last Man on her Italian circle. | Mary Shelley confidenciou que ela inspirou os personagens centrais de The Last Man em seu círculo italiano. |
Jackson confided in Branca that he wanted to be the biggest star in show business and the wealthiest . | Jackson confidenciou à Branca que ele queria se tornar a maior estrela do show business e o mais rico . |
Afterwards, feeling threatened in Luanda, she considered and confided to a friend that she desired to return back home. | Depois, sentindo se ameaçada em Luanda, confidenciou a um amigo que desejava voltar para casa. |
He once confided to his uncle, the Prince of Wales, that his dream was to have a fleet of my own some day . | Em certa ocasião chegou mesmo a confidenciar ao seu tio, o rei Eduardo VII, que o seu sonho era ter a minha própria frota um dia . |
He saw this reconciliation that he had worked so hard to achieve, as he confided to the Bishop of Strasbourg, as an absolute miracle. | Esta reconciliação, para a qual tanto trabalhou, sentiu a, como confiou ao Monsenhor bispo de Estrasburgo, como um verdadeiro milagre. |
After dinner, Sheppard is brought into Ackroyd's study, where Ackroyd tells him that Mrs. Ferrars had confided in Ackroyd that she was being blackmailed by someone about killing her husband. | Ackroyd, no meio da confusão, pede a Sheepard para jantar com ele, e revela que Miss Ferrars matara o marido e andara a ser chantageada. |
She, like her siblings, enjoyed games of tennis and swimming with her father during their summer holidays and often confided in him when she went with him on long walks. | Tal como as suas irmãs, gostava de jogar ténis e de nadar com o seu pai durante as férias de Verão e confiava lhe os seus segredos nas suas longas caminhadas. |
And recall what time the Prophet confided a story Unto one of his spouses, then she disclosed it, and Allah apprised him thereof, he made known part thereof and Withheld part. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. |
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. |
The Prophet confided a certain matter to one of his wives but thereafter she disclosed it, then Allah revealed what she had done to him. He made part of it known and another part not. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. |
And remember when the Prophet confided to one of his wives a statement and when she informed another of it and Allah showed it to him, he made known part of it and ignored a part. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. |
Peter later confided to Lucy and Edmund that he was told by Aslan that he and Susan will never return to Narnia, as they are now too old, and have learned all that they can from that world. | Pedro depois diz a Lúcia e Edmundo que Aslam lhe comentou que ele e Susana nunca mais voltariam à Nárnia, porque agora eles eram grandes e já tinham aprendido tudo o que deviam. |
As a friendship developed between them, she confided to him her frustration with her 20th Century Fox contract and the roles she was offered and he quoted her once as saying I just want people to be happy to see me. | Com uma amizade desenvolvida entre eles, ela confidenciou a ele sua frustração com o seu contrato com a 20th Century Fox e os papéis que ela foi oferecida. |
When the Prophet confided a matter to one of his wives, but when she divulged it instead of guarding the secret and Allah apprised him about it, he acquainted her with part of the matter and ignored part of it. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. |
The Prophet confided something to one of his wives and then she disclosed it (to another) so after Allah revealed to the Prophet (that she had disclosed that secret), he made a part of it known to her and passed over a part of it. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. |
The Pope confided to a friend I received a letter from Pinochet in which he told me that as a Catholic he had listened to my words, he had accepted them, and he had decided to begin the process to change the leadership of his country. | João Paulo II confidenciou a um amigo Recebi uma carta de Pinochet na qual ele me dizia que, como um católico, tinha ouvido minhas palavras, as aceitado e decidido iniciar o processo de transição de poder no seus país. |
And when the Prophet confided to one of his wives a certain matter and then, when she told of it, and God disclosed that to him, he made known part of it, and turned aside from part then, when he told her of it, she said, 'Who told thee this?' | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. Mais, quando ele contou, ela perguntou Quem te anunciouisso? |
Since therefore all that the inspired authors or sacred writers affirm should be regarded as affirmed by the Holy Spirit, we must acknowledge that the books of Scripture firmly, faithfully, and without error teach that truth which God, for the sake of our salvation, wished to see confided to the Sacred Scriptures. | Desde que tudo o que os autores inspirados afirmam deve ser considerado como afirmado pelo Espírito Santo, temos de reconhecer que os livros da Escritura firmemente, fielmente e sem erro de ensinar a verdade que Deus, por causa da nossa salvação, quis ver confidenciou a Sagrada Escritura. |
Queen Marie of Romania, who met Olga and her sisters when they visited Romania on a state trip in 1914, commented in her memoirs that the girls were natural and confided in her when Alexandra wasn't present, but when she appeared they always seemed to be watching her every expression so as to be sure to act according to her desires. | 'A rainha Maria da Roménia, que conheceu Olga e as suas irmãs quando estas visitaram a Roménia numa visita de estado em 1914, comentou nas suas memórias que as raparigas agiam naturalmente e eram abertas quando Alexandra não estava presente, mas quando ela aparecia elas pareciam estar sempre atentas às suas expressões como se se certificassem de que os seus desejos eram cumpridos. |
And when the Holy Prophet confided a matter to one of his wives so when she disclosed it and Allah conveyed this to the Holy Prophet, he told her part of it and held back a part so when the Holy Prophet informed her about it, she said, Who informed you? he said, The All Knowing, the All Aware has informed me. | Quando o Profeta confidenciou um segredo a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou odisso ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. Mais, quando ele contou, ela perguntou Quem te anunciouisso? |