Translation of "convey hope" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Convey - translation : Convey hope - translation : Hope - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I hope, Commissioner, that you will convey this message.
Espero, Senhor Comissário, que transmita este pedido.
I hope the Council representative present will convey to the Council the various remarks that have been made.
Espero que o representante do Conselho aqui presente transmita ao Conselho os vários comentários que têm sido feitos.
With the scanty classical material at his disposal, Botticelli cannot hope to convey the goddess's full beauty to his contemporaries.
Botticelli não podia revelar aos seus contemporâneos toda a beleza de Vénus com o raro material antigo que tinha à sua disposição.
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant (conveyed) what He (meant) to convey.
E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.
You've got to convey passion.
Você tem de transmitir paixão.
We hope that the President of Parliament will convey that information and our view on the matter to the Laeken Summit in two days' time.
Esperamos que a Presidente do Parlamento transmita esta informação, assim como a nossa opinião sobre a questão, à Cimeira de Laeken, daqui a dois dias.
McCARTIN (PPE). Madam President, I hope that the Minister of State seated in the President's place will convey my good wishes to the Taoiseach, Mr Haughey,
McCartin (PPE). (EN) Senhora Presidente, es pero que o ministro de Estado que está sentado no lugar do presidente transmita os meus votos de felicidades ao Taoiseach Haughey, e o felicite pela coragem, entusiasmo e optimismo com que em preendeu esta tarefa.
I hope that the Portuguese Presidency and I add my compliments to those already offered can convey Parliament' s message and convey the result of our mediation work on Saint Valentine' s day. In any case, tomorrow we shall vote against the IGC agenda.
Espero que a Presidência portuguesa que também eu felicito possa ser portadora da mensagem deste Parlamento e leve o resultado dos nossos trabalhos de compromisso ao altar de S. Valentim, mas, em todo o caso, daremos amanhã um parecer negativo sobre a ordem de trabalhos da CIG.
The Messenger s sole duty is to convey.
Ao Mensageiro só cabe a proclamação (da mensagem).
What can convey (the knowledge) unto thee?
Dize lhes Seu conhecimento somente está com Deus!
How can we convey what we know?
Como dizer o que sabemos?
Mr Solana, these questions convey our concern.
Estas perguntas, Senhor Alto Representante, traduzem as nossas preocupações.
That is the message we constantly convey.
É essa a mensagem que constantemente estamos a transmitir.
Wapping... does that convey anything to you?
Wapping. Dizvos alguma coisa este nome?
And what does it convey to you?
O que é que o nome Ihe diz?
I hope you will convey this to our French President and tell her that our having to meet here in Strasbourg is almost intolerable and a constant strain.
Espero que V.Exa. transmita esta informação à nossa Presidente francesa e que lhe diga ainda que é quase insuportável e que é um fardo constante ter de reunir aqui em Estrasburgo.
So convey glad tidings to those who believe.
E tu (ó Mensageiro), anuncia aos fiéis (abem aventurança).
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
Nós pensamos que sorrisos e calor humano demonstram honestidade, sinceridade.
But I wanted to convey something to you.
Mas eu queria mostrar uma coisa pra vocês.
Our duty is to convey the message clearly.
E nada nos compete, senão a proclamação da lúcida Mensagem.
Upon your heart, for you to convey warning.
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,
But I wanted to convey something to you.
Mas queria transmitir vos uma coisa.
That may convey my greetings, love, to thee.
Que podem transmitir a minha saudação, o amor, a ti.
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
Pensamos que cordialidade e sorrisos transmitem honestidade, sinceridade.
The programme shall convey the following key messages
O programa deve transmitir as seguintes mensagens chave
I wish they did convey such a message.
Gostaria que transmitissem essa mensagem.
That is the positive message we must convey.
É essa mensagem positiva que temos de enviar.
That was the first attempt, but it didn't seem substantial enough to convey whatever it was I wanted to convey about Rome.
Essa foi minha primeira tentativa, mas não me pareceu bastante convincente para transmitir qualquer coisa que eu queira expressar sobre Roma.
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy.
Penso que é uma forma de exemplificar e de ilustrar coisas que não incluímos num plano de aula, coisas que não podemos incluir num padrão, coisas que não podemos, por vezes, sequer incluir num livro de pedagogia.
Unless I convey from God and deliver His message.
Somente proclamo o que de Deus recebi, bem como a Sua mensagem.
The messenger is only to convey (the message) plainly.
E aomensageiro só incumbe a proclamação da lúcida mensagem.
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is!
E o que te fará entender o que é Sijjin?
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is!
E o que te fará entender o que é Il'lilin?
Ah, what will convey unto thee what she is!
E o que é que te fará entender isso?
The Messenger's sole duty is to convey the message.
Ao Mensageiro só cabe a proclamação (da mensagem).
What will convey to you what this is like?
E o que é que te fará entender isso?
PRESIDENT. We shall convey the message to the President.
Oliva Garcia sentido, para que os direitos dos deputados continuem a ser salvaguardados.
I would like to convey their thanks to Parliament.
Gostaria de transmitir os seus agradecimentos ao Parlamento.
Please congratulate His Lordship and convey my best wishes.
Dê os parabéns a Sua Senhoria e os meus votos de felicidade.
Then He said to Adam Convey to them their names.
Ele ordenou Ó Adão, revela lhes os seus nomes.
What's the single most important thing you've got to convey?
Qual é a coisa mais importante que você tem de transimitir?
I wish I could find the words to convey this.
Gostaria de encontrar palavras para transmitir isto.
And that's the message I try to convey to them.
E essa é a mensagem que tento levar a eles.
Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Quer se apercebam ou não, os líderes transmitem sempre sinais.
On Wire Bono tried to convey his ambivalence to drugs.
Em Wire Bono tentou transmitir sua abundância às drogas.

 

Related searches : Convey Meaning - Convey Knowledge - Convey Greetings - Convey Content - Convey Property - Convey Feeling - Convey Results - Can Convey - Convey Title - Convey Energy - Fully Convey - Accurately Convey