Translation of "couriers" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Couriers and interpreter guides | guias acompanhantes e guias intérpretes |
Subject Obstruction of German travel couriers in Italy | Debates do Parlamento Europeu |
Couriers were instantly dispatched to Marshal Brandeburg's HQ. | Estafetas foram imediatamente enviados ao Quartel General... do ilustre Marechal Brandeburg. |
The murder of the couriers. What has been done? | Quanto ao assassínio dos mensageiros, o que foi feito? |
Too bad about those two German couriers, wasn't it? | Foi uma pena aquilo dos correios alemães. |
He was given a coherent report by the couriers. | Os estafetas fizeram um resumo claro e conciso ao Marechal. |
Moments later, couriers ran to give out the marshal's orders. | Alguns instantes depois os estafetas, regressavam com as ordens do Marechal. |
Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. | dois mensageiros alemães com documentos oficiais foram assassinados no comboio proveniente de Oran. |
Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert. | Viram dois mensageiros alemães mortos na região não ocupada do deserto. |
And yet Amir has twice sent couriers to you with confidential messages. | E no entanto Amir mandou dois mensageiros com mensagens confidenciais. |
I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit. | Ouvi dizer que os correios alemães traziam livretrânsitos. |
Ordell learns that another of his couriers, Beaumont Livingston (Chris Tucker), has been arrested. | Ordell descobre que outro de seus empregados, Beaumont Livingston (Chris Tucker), foi preso. |
From this viewpoint, there should be no obstacle to the free movement of couriers. | Assim, não deveria haver obstáculos à livre circulação dos guias acompanhantes. |
Couriers may use self owned, privately shared or public transportation to supply these services. | Para a realização destes serviços, podem usar transportes próprios, transportes privados partilhados com outros ou transportes públicos. |
Couriers may use self owned , privately shared or public transportation to carry out these services . | Para a realização destes serviços , podem usar transportes próprios , transportes privados partilhados com outros ou transportes públicos . |
In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. | Daqui a minutos, verá a prisão do assassino dos seus mensageiros. |
The charge of accessory to the murder of the couriers from whom the letters were stolen. | Sob a acusação de cumplicidade no assassinato dos mensageiros a quem esses documentos foram roubados. |
To answer this question, it is necessary to draw a clear distinction between couriers and tourist guides. | Nesta resposta, há que distinguir claramente os guias acompanhantes e os guias turísticos. |
The support staff at such a facility included muleteers, secretaries, blacksmiths, cartwrights, a veterinarian, and a few military police and couriers. | Entre os funcionários destes postos estavam condutores, secretários, ferreiros, um veterinário e alguns carteiros e polícias militares. |
When the last wire photo out of Paris reached the exiled French Cabinet, they hit upon the idea of using jets as couriers. | Quando a última foto saída de Paris chegou ao governo francês exilado, este teve a ideia de usarjactos como correios. |
So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun but they ridiculed them, and mocked them. | Os correios, pois, foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraím e Manassés, até Zebulom porém riam se e zombavam deles. |
By having fresh horses and riders ready at each relay, royal couriers could carry messages the entire distance in nine days, while normal travellers took about three months. | Com cavalos descansados e viajantes prontos a cada estalagem, mensageiros reais podiam carregar mensagens em até nove dias, ao contrário de mensageiros normais que demoravam cerca de três meses. |
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king's commandment. The decree was given out in the citadel of Susa. | Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei e foi proclamado o decreto em Susã, a capital. |
In some countries the Commission has also instituted proceedings on the grounds of infringements of the Treaty in respect of services provided by couriers from other EC countries. | Em alguns países, a Comissão intentou inclusivamente acções quanto ao trata mento, contrário ao disposto nos tratados, de que são objecto os guias turísticos oriundos de outros Estados membros no exercício da sua actividade. |
The technique of controlled delivery is used to help identify drug traffickers, rather than arresting couriers or seizing a consignment of drugs at the border or port of entry. | A técnica do controlo das entregas é utilizada para ajudar a identificar os traficantes de droga em vez da detenção dos transportadores ou da apreensão de remessas de droga na fronteira ou no porto de entrada. |
The Commission shall update the common list of couriers each time it receives communication of a change and notifies changes to the consular offices of all Member States in the PRC. | A Comissão actualizará a lista sempre que lhe seja comunicada uma alteração e notificará as alterações aos serviços consulares dos Estados Membros na República Popular da China. |
Can the Commission explain why such a measure is necessary, since it would effectively exclude private couriers who have an important complementary role to play in rapid distribution of parcels and documents? | Poderá a Comissão explicar a razão por que tal medida é necessária, uma vez que, na realidade, excluiria serviços de correio privados que têm um importante papel complementar a desempenhar na distribuição de volumes e documentos? |
The proliferation of road frontier crossing points, diversification of trafficking gangs and net works, the use of air transport and the increasing involvement of traffickers and couriers of differ ent nationalities make enforcement increasingly difficult. | A proliferação de pontos de travessia das fronteiras por es trada, a diversificação dos bandos e redes de tráfico, a utiliza ção de transporte aéreo e o envolvimento crescente de traficantes e correios de diferentes nacionalidades dificultam cada vez mais a actuação da polícia e da justiça. |
The Commission, on the basis of the information submitted by the PRC and after verification by the Member States, shall establish a common list of couriers and notifies it to all Member States. | A Comissão, com base nas informações fornecidas pela República Popular da China e após a verificação pelos Estados Membros, elaborará uma lista comum de correios e comunicá la á a todos os Estados Membros. |
M and networks, the uso of iir B P transport and the increasingly varied nationalities of traffickers and couriers make control more difficult, placing a premium on cooperation between authorities in Western and Eastern Europe. | ΕΛΛ Τ traficantes e correios , tornam o controlo cada vez mais difícil e conferem suma im portância à cooperação entre as autorida des da Europa Ocidental e Oriental. |
The Commission has been trying for years to ensure that travel couriers enjoy freedom to provide services in the various EC Member States, as the answers to a number of my previous questions have shown. | Há já alguns anos que a Comissão procura concretizar nos vários Estados membros a liberdade de prestação de serviços no âmbito da actividade dos guias turísticos, como o têm demonstrado respostas diversas a perguntas por mim apresentadas. |
And pity, like a naked newborn babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind. | E a piedade, como um recêmnascido nu levado pelo vento... ou um querubim celeste montado sobre as correntes invisíveis do ar... soprará o horrendo feito nos olhos de todos... que as lágrimas afogarão o vento. |
Within this framework, Member States should follow a common approach for the accreditation of the travel agencies designated by the PRC and the establishment of the list of couriers appointed by the Chinese travel agencies. | Considerando que, neste contexto, os Estados Membros devem seguir uma abordagem comum para a acreditação das agências de viagens designadas pela República Popular da China e o estabelecimento da lista de correios nomeados pelas agências de viagens chinesas. |
The first documented use of an organized courier service for the diffusion of written documents is in Egypt, where Pharaohs used couriers for the diffusion of their decrees in the territory of the State (2400 BC). | História O primeiro serviço organizado de difusão de documentos escritos que se tem notícia remonta a 2400 anos antes de Cristo, tendo surgido no Antigo Egito, quando os faraós usavam mensageiros para a difusão de decretos em todo o território do Estado. |
The couriers went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink but the city of Shushan was perplexed. | Os correios saíram s pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa. |
A similar pattern was followed for the Heroin trade into the United Kingdom early on it was relatively disorganised and supplied largely by couriers from South East Asia later, professional traffickers took up the trade, using the 'Pakistan connection'. | Um sistema semelhante foi utilizado no comércio da heroína para o Reino Unido no início era relativamente desorganizado e em grande parte fornecido por correios do Sudeste Asiático mais tarde, os traficantes profissionais apoderaram se do comércio, utilizando a Pakistan connection . |
To make ends meet, she smuggles money from Mexico into the United States for Ordell Robbie (Samuel L. Jackson), a black market gun runner living in the Los Angeles area under the ATF's close watch, forcing him to use couriers. | Apesar do baixo salário, o emprego possibilita que ela contrabandeie dinheiro do México para os Estados Unidos, a mando de Ordell Robbie (Samuel L. Jackson), um traficante de armas que está na mira do Bureau de Álcool, Tabaco, Armas de Fogo e Explosivos a ATF. |
Their position was often right in the centre of town and not, as most competing couriers, in logistic areas on the city's outskirts, more quickly accessible from main trunk roads and better placed in relation to industrial areas concentrating most of Sernam's customers. | Localizavam se frequentemente no centro das cidades, e não, como a maior parte dos concorrentes, nas zonas logísticas da periferia, mais rapidamente acessíveis a partir dos grandes eixos rodoviários e mais bem localizadas em relação às zonas industriais, de onde provém a maior parte dos clientes da Sernam. |
It is somewhat more difficult to take pity on those left behind, for example old people who are tortured to death for their savings, badly paid money couriers who are shot dead by gangsters in a heartless act, or children who are raped and killed. | Já é um pouco mais difícil, contudo, preocuparmo nos com o destino dos familiares, por exemplo, dos idosos que são torturados até à morte pelas suas parcas economias, pelo destino de transportadores de valores mal remunerados que, sem quaisquer escrúpulos, são abatidos por gansters, pelo destino das crianças que são violadas e assassinadas. |
Member States involved with the implementation of the ADS MoU should reinforce their cooperation in the PRC and develop exchange of information mechanisms for irregularities and other detected suspect behaviour committed by appointed couriers or accredited travel agencies and facilitate the processing of information. | Considerando que os Estados Membros aos quais a execução do Memorando de Entendimento diz respeito devem intensificar a sua cooperação na República Popular da China e desenvolver mecanismos de troca de informações para as irregularidades e outros comportamentos suspeitos detectados cometidos por correios designados ou por agências de viagens acreditadas, e facilitar o processamento das informações. |
Fresh cases of police action obstructing the activities of German couriers in Pisa on 11 February 1991 (documentary evidence of which will be provided on request) show that, in Italy, the EEC Treaty is still being violated, foreigners discriminated against and services cannot be freely provided. | O facto de se terem registado novos casos de intervenção policial contra a actividade de guias turísticos alemães em Pisa, em 11 de Fevereiro de 1991 (terei muito gosto em fornecer documentos comprovativos), prova que em Itália se continuam a verificar infracções ao Tratado CEE, que os estrangeiros são discriminados e que não existe liberdade de prestação de serviços. |
Letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their possessions. | Entiaram se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens. |
So the couriers went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, You children of Israel, turn again to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that have escaped of you out of the hand of the kings of Assyria. | Foram pois, os correios com as cartas, do rei e dos, seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo Filhos de Israel, voltai para o Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para o restante de vós que escapastes da mão dos reis da Assíria. |