Translation of "culprit" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Culprit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That's the culprit. | Ali está o desgraçado. |
So you're the culprit. | Você é que é o culpado! |
The first culprit will be severely punished | A primeira a ser pega será severamente punida. |
None of them would admit to being the culprit. | Nenhum deles admitiria ser o culpado. |
We got the plank, the culprit, and the verdict. | Temos a prancha, o culpado e o veredicto. |
The culprit is caught like a rat in a trap. | O culpado foi pego como um rato na armadilha. |
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit | A diretora quis poupála do contanto com a responsável. |
If you cannot, then perhaps kppp is not the culprit after all. | Se não consegues, então o kppp não é o culpado, no fim de contas. |
Therefore I think the telling off was aimed at the wrong culprit. | Por conseguinte, creio que o puxão de orelhas se enganou de destinatário. |
Weak aggregate demand is the primary culprit for subdued GDP and employment growth. | A fraca procura agregada é a principal responsável pelo modesto crescimento do PIB e do emprego. |
The European Community is not the only culprit, but it is the worst. | Em seguida, estaremos aptos a negociar no âmbito do GATT, ou melhor, num âmbito multilateral ainda por definir, a partir de uma posição clara e sólida, com os nossos parceiros económicos. |
The culprit, John Francis, was detained and condemned to death, although he was later reprieved. | John Francis, o culpado, foi preso e condenado a morte, porém foi solto mais tarde. |
The culprit has been in gaol and has somehow man aged to escape from gaol. | O réu esteve detido mas arranjou maneira de escapar da cadeia. |
The culprit is the Danger Room, which is becoming sentient and appears as a robot called Danger. | Kitty encontra Asa morto na sala de perigo, onde ele pulou de um penhasco virtual. |
The conclusions seem quite clear that the principal culprit is predatory pricing from the Korean shipbuilding industry. | O relatório da Comissão faz um levantamento extremamente eficaz desses indícios. |
Transport accounts for a huge proportion of CO2 and NOx emissions, road transport being the worst culprit. | A quota parte do transporte nas emissões de CO2 e NOx é considerável. Dentro dos transportes, a maior participação é dos transportes rodoviários. |
Skill and capital intensive technologies are the leading culprit behind the rise in inequality since the late 1970s. | As tecnologias intensivas em qualificações e capital são o principal responsável pelo crescimento da desigualdade desde o fim da década de 1970. |
Perhap it won't be his chipping or his back that will be the culprit if he plays poorly.... | Mas como podemos então resolver isto? |
On the common agricultural policy, the biggest culprit no development impact assessment of the Agenda 2000 CAP reforms. | Quanto à política agrícola comum, a principal responsável, não houve qualquer avaliação do impacto das reformas da PAC preconizadas na Agenda 2000 ao nível do desenvolvimento. |
POETTERING (PPE). (DE) Mr President, ladies and gentlemen, anyone today observing the demonstrations and, to some extent also, the media reports in Europe is witnessing a remarkable political and psychological situation. The culprit has become the victim and the victim the culprit. | Ephremidis (CG). (GR) Senhora Presidente, não é anteriormente, mas agora, neste momento, em que nos encontramos no meio das chamas da guerra, chamas que de minuto a minuto mais se propagam, sendo mesmo imprevisível se elas chegarão até aqui, onde estamos a discutir. |
With this question in mind, I started researching, and I soon found that indoor air pollutants were the culprit. | Com essa questão na cabeça, comecei pesquisando, e logo descobri que poluentes do ar dentro do ambiente eram os culpados. |
After some investigation, the likely culprit for the unintended put down was found in an unusual place Google Translate. | Depois de alguma investigação, o provável culpado da acidental crítica ao jogador foi encontrado em um lugar incomum Google Translate. |
With this question in mind, I started researching, and I soon found that indoor air pollutants were the culprit. | Com esta questão em mente, comecei a investigar, e cedo descobri que a culpa era dos poluentes do ar dentro dos edifícios. |
Verily whosoever cometh unto his lord as a Culprit, for him is Hell wherein he will neither die nor live. | E quem comparecer como pecador, ante seu Senhor, merecerá o inferno, onde não poderá morrer nem viver. |
The only difference is that death from poverty is slow and the victim him herself is branded as the culprit. | A única diferença é que a morte causada pela pobreza é lenta e a própria vítima é tida como culpada. |
Can you dialup to your ISP without using kppp ? If you cannot, then perhaps kppp is not the culprit after all. | Consegue se ligar ao seu ISP sem usar o kppp ? Se não conseguir, então o kppp não é o culpado, no fim de contas. |
The only explanation I have for this is that the culprit is always drawn back to the scene of the crime. | O segundo é este apenas encontro explicação para esta comparência no facto de o criminoso regressar sempre ao local do crime. |
Baron Gruda has made the defacing of public property... an offense punishable by death... both for the culprit and the accomplices. | O barão Gruda fez da destruição de propriedade pública... um delito punido com a morte... tanto do culpado como dos cúmplices. |
And the key culprit is the Group of the European People' s Party and European Democrats, prompted by certain officials from the European Commission. | E o principal responsável por esta derrota é o Grupo Democrata Cristão, induzido por certos funcionários da Comissão Europeia. |
Now it seems that Spain is the culprit once more. This is hard to understand, since, after all, Galileo is important to maritime safety. | Agora, parece que, uma vez mais, o culpado é a Espanha, o que é difícil de entender, uma vez que, no fim de contas, o programa Galileu é importante para a segurança marítima. |
A smoking arquebus was discovered in a window, but the culprit had made his escape from the rear of the building on a waiting horse. | O fumo de um arcabuz foi descoberto em uma janela, mas o culpado tinha fugido pela parte traseira do edifício em um cavalo que o aguardava. |
And the solution I offer is to the biggest culprit in this massive mistreatment of the earth by humankind, and the resulting decline of the biosphere. | E a solução que eu ofereço é para o maior culpado por este imenso mau trato da Terra pela humanidade, e o consequente declínio da biosfera. |
That culprit is business and industry, which happens to be where I have spent the last 52 years since my graduation from Georgia Tech in 1956. | Os culpados são as empresas e indústrias. Por acaso, é onde eu passei os últimos 52 anos desde minha formatura na Georgia Tech em 1956. |
And the solution I offer is to the biggest culprit in this massive mistreatment of the earth by humankind, and the resulting decline of the biosphere. | E a solução que eu ofereço é para o maior culpado deste mau tratamento massivo da terra pela humanidade, e o consequente declínio da biosfera. |
That culprit is business and industry, which happens to be where I have spent the last 52 years since my graduation from Georgia Tech in 1956. | Esse culpado é o negócio e a indústria, que, por acaso, foi onde passei os últimos 52 anos desde a minha licenciatura da Georgia Tech em 1956. |
Listen to the voice of reason and in the name of honesty, morals and plain decency direct your blame against the Sun day Times which is the real culprit. | Dêem ouvidos à voz da razão e em nome da honestidade, da moral e da decência dirijam as vos sas censuras ao Sunday Times que é o verdadeiro culpado. pado. |
In all kinds of ways, the EP is hauling the United States over the coals, the alleged unilateralism displayed by the US being designated as the main culprit. | Há diversos pontos em que o PE chama à pedra os Estados Unidos, nomeadamente naqueles em que a alegada unilateralidade daquele país é apontada como a raiz de todo o problema. |
Furthermore, what happens if the culprit is unable to pay, or if the perpetrator is not found, or if everything is carried out according to the rules on authorisation? | Além disso, o que acontece se o culpado não tiver possibilidade de pagar, se o autor não for encontrado, ou se tudo for feito de acordo com as normas da autorização? |
In 2009, this theory was updated, suggesting that a close relative of the beta amyloid protein, and not necessarily the beta amyloid itself, may be a major culprit in the disease. | Em 2009 esta hipótese foi atualizada, sugerindo que um dos principais responsáveis pela doença não seria o próprio beta amiloide, mas um parente próximo da proteína beta amiloide. |
The EU is now determined to go it alone, but the biggest culprit, the US, with 4 of the world' s population and 25 of global emissions, still will not co operate. | A União Europeia está agora determinada a actuar. Mas os Estados Unidos, o principal responsável pelo aquecimento global, com 4 da população mundial e 25 das emissões de gases, continua a não querer cooperar. |
Here, they invite the viewer to analyze a crime looking at evidence and clues embedded in five narratives on these five different screens, in which the city itself may have been the culprit. | Aqui, eles convidam o público a analisar um crime procurando evidências e pistas contidas em cinco narrativas em cinco telas diferentes, onde a própria cidade pode ser a culpada. |
The culprit is the absence of broad electronic message systems linking different partners in the intermodal chain and the lack of an identification and information system for goods organised on an intermodal basis. | As causas são imputáveis à inexistência de sistemas generalizados de comunicação electrónica entre as diferentes partes da cadeia intermodal e à ausência de sistemas de identificação e de informação das mercadorias, organizados numa base intermodal. |
Identification of the culprit, Saddam Hussein, and indignation at a dictator's violations of international law and obstinacy are not enough to justify creating a military scenario in which civilian populations are the first victims. | Indicar o culpado, Saddam Hussein, indignar nos com as violações do direito internacional e com a obstinação de um ditador, nada disso justifica o desencadeamento de um cenário militar onde as primeiras vítimas são as populações civis. |
The facts of the case as put to us by the Italian legal authorities show that a certain Mametro Secondo is the principal culprit of these crimes of fraud, extortion, corruption, etc., concerning which a judicial | Com base nestes elementos, as autoridades judiciais italianas consideraram que essa protecção concedida ao general Giudice Raffaele caía sob a alçada das disposi |
My request to the Commission and the Council is that they should ask the Indonesian Government to investigate the murder thoroughly and punish the culprit, so that justice is done in a country where injustice prevails. | A minha pergunta à Comissão e ao Conselho vai no sentido de saber se estarão dispostos a solicitar ao Governo da Indonésia que investigue este crime até às últimas consequências para que possa ser feita justiça numa região onde grassa a injustiça. |
Related searches : Main Culprit - Chief Culprit - Primary Culprit - Culprit For - Likely Culprit