Translation of "dragged" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

Woman, woman, woman, resident, resident, resident, dead, dead, dragged, dragged, dragged, dragged.
Mulher, mulher, mulher, moradora, moradora, moradora, morta, morta, arrastada, arrastada, arrastada, arrastada.
Daughter of the dragged, burial of the dragged, widower of the woman, the woman who was dragged.
Filha de arrastada, enterro de arrastada, viúvo de mulher, mulher arrastada.
He dragged the creatures.
Ele arrastou as criaturas.
An hour dragged by.
Passou uma hora, arrastandose.
Boy dragged by a car.
Guri arrastado de carro.
when they dragged the river.
quando dragassem o rio.
Tom dragged himself out of bed.
O Tom se arrastou da cama.
Look what the cat dragged in.
Olhe o que o gato arrastou para dentro.
Sami dragged Layla onto the road.
Sami arrastou Layla para a estrada.
They dragged her off the bus.
Arrastaram na para fora do autocarro.
Don't let yourself be dragged under!
Não te deixes ir abaixo também.
You dragged it out of me.
Obrigasteme a dizêlo.
Yates deliberately dragged me into this.
O Yates meteume naquilo deliberadamente.
Larson dragged him out of here.
Larson o tirou a arrastado daqui.
A protester is dragged by riot policemen.
Manifestante é arrastada por policiais do Choque.
They dragged their boat onto the beach.
Eles arrastaram o bote até a praia.
He was dragged along by the current.
Ele foi arrastado pela correnteza.
The war in the Pacific dragged on.
Os Alemães eram encuralados e forçados a se render.
Sometimes the process dragged on for ages.
Este processo arrastou se durante uma eternidade.
They will be dragged before the courts.
Serão levados a tribunal!
He dragged me off to that nightclub.
Ele me levou a um taberna.
The old ones dragged at my feet.
Os anciãos estavam rastejando aos meus pés.
I wouldn't have dragged you with me.
Não te teria arrastado atrás de mim.
Europe had to be dragged into economic development.
A Europa tinha que ser trazida para o desenvolvimento econômico.
One of our friends had dragged us in.
Um de nossos amigos havia nos atraído para o jogo.
The war dragged on for many more years.
A guerra se estendeu por muitos anos.
The war dragged on for nearly twenty years.
A guerra se prolongou por quase 20 anos.
Europe had to be dragged into economic development.
A Europa tinha de ser arrastada para o desenvolvimento económico.
Filthy ruffian, you've dragged me down with you!
Não é tudo! Arrastasteme contigo, desonrasteme, assassino!
He has dragged her back to Ancient Egypt.
Ele levoua de volta para o antigo Egipto!
I saw them being dragged towards the tumbrel.
Eu os vi sendo levados para o Templo.
David, I didn't want you dragged into this.
David, não queria arrastarte para isto.
Get out before I have you dragged out.
Saiam, antes que as arraste.
Honey, I'm sorry you're being dragged into this.
Querida, lamento que te tenham envolvido nisto.
It was she who dragged us both down.
Foi ela quem nos arrastou aos dois para baixo.
We love to be dragged away from school.
Adoramos ser arrastadas da escola.
The peace talks dragged on and on and on.
Estas conversações eram lentas, uma lenga lenga
I dragged out this stuff, and it wasn't iron.
Eu tirei a coisa de dentro e não era ferro.
The day they are dragged and pushed into Hell,
Será o dia em que se verão violentamente impulsionados para o fogo infernal.
The teachers dragged giant PVC whiteboards into the classrooms.
Os professores carregavam quadros brancos de PVC enormes para as salas de aula,
It was dragged away from the gates of Laeken.
Foi arrancado à força, diante dos portões de Laeken.
Despite the pain, Roger dragged himself across the floor.
Apesar da dôr, Roger arrastoute pelo chão.
Do I get dragged off to the snake pits?
Sou arrastada para a cova das víboras?
A woman dragged by a car, poor, doesn't have the potential to be a muse that creates a cause.. it's just woman who was dragged.
Uma moça arrastada de carro, pobre, não tem potencial pra ser uma musa que gere uma causa... é só mulher arrastada
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
E, finalmente, Jay arrastou me para minha cidade natal, Toronto, Canadá.