Translation of "endured" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
We've endured three wars. | Nós passamos por três guerras. |
We've endured three wars. | Temos aguentado três guerras. |
We've endured three wars. | Temos suportado três guerras. |
Tom endured the pain. | Tom suportou a dor. |
I've endured much from you! | Já lhe aturei muito! |
We have already endured that situation. | Já passámos por essa situação. |
He has endured physical and mental pain. | Ele suportou dores físicas e mentais. |
In your lives you've endured extraordinary hardships. | Nas suas vidas, enfrentaram dificuldades extraordinárias. |
I've endured much, but this caps all. | Já suportei muita coisa, mas isto é de mais. |
Peace be upon you, because you endured patiently. | Que a paz esteja convosco por vossa perseverança! |
Thus, having patiently endured, he obtained the promise. | E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa. |
One of these planets endured a hostile infancy. | Um desses planetas sofreu uma infância hostil. |
Meanwhile the country endured a tenuous power sharing agreement. | Nesse meio tempo, o país se estabilizou apoiado num tênue acordo de partilha do poder. |
Peace be upon you for what you patiently endured. | Que a paz esteja convosco por vossa perseverança! |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | São aqueles que perseveram e se encomendam ao seu Senhor. |
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured. | E este é o tipo de polimento pelo qual esses espelhos passaram. |
The imperial successor to the Republic endured for some 500 years. | O período imperial prolongou se por cerca de 500 anos. |
Those who patiently endured and who rely only upon their Lord. | Que perseveram e se encomendam ao seu Senhor! |
They are those who endured patiently and upon their Lord relied. | São aqueles que perseveram e se encomendam ao seu Senhor. |
Peace be upon you for all that you have steadfastly endured. | Que a paz esteja convosco por vossa perseverança! |
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. | E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa. |
And that's the kind of polishing that these mirrors have endured. | É este o tipo de polimento a que estes espelhos foram submetidos. |
And this hope, this optimism, endured a year of turbulent transition. | E esta esperança, este otimismo, resistiu a um ano de uma transição turbulenta. |
This established a work pattern that endured for most of his life. | Isso estabeleceu um padrão de trabalho que durou pela maior parte de sua vida. |
It was malignant and she endured months of chemotherapy and radiation treatments. | Em seguida, ela resistiu por meses de quimioterapia e radioterapia. |
saying, Peace be with you for all that you have patiently endured. | Que a paz esteja convosco por vossa perseverança! |
However, it had to be endured to secure any future at all. | Era necessário, contudo, resistir para garantir um futuro. |
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire | E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda, |
Two women who had been raped commented on the post about what they had endured. | Duas mulheres que haviam sido estupradas fizeram comentários na postagem sobre o que elas haviam sofrido. |
During his reign his people endured the hardships of war, and imperial power was eroded. | Durante o seu reinado, seu povo sofreu as agruras da guerra e poder imperial foi corroído. |
Legacy Garland's legacy as a performer and a personality has endured long after her death. | Legado O legado de Judy Garland como artista e como personalidade resistiu por muito tempo após sua morte. |
And indeed whoever patiently endured and forgave then indeed these are acts of great courage. | Ao contrário, quem perseverar e perdoar, saberá que isso é um fator determinante em todos os assuntos. |
Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt. | Compadece te de nós, ó Senhor, compadece te de nós, pois estamos sobremodo fartos de desprezo. |
You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary. | e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste. |
' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured. | E depois que as raízes da injustiça devem ser cortadas e os pecadores devem ser destruído pela espada... devem ser cortadas a partir os blasfemos em todo lugar, e aqueles que planejam violência e aqueles que cometem blasfêmia shall perish pela espada. 18 E agora posso dizer vos, meus filhos e mostrar lhe os caminhos da Justiça e os caminhos de violência. |
In Scotland we have endured a draconian regime which has failed to achieve its objective. | Na Escócia tivemos de suportar um regime draconiano que não conseguiu atingir os seus objectivos. |
Airlines have already endured an increase of 300 for their insurance premiums post September 11. | As transportadoras aéreas já sofreram um aumento de 300 nos seus prémios de seguro após o 11 de Setembro. |
She endured four days of testing by the Portuguese ambassadors before the marriage pact was confirmed. | Não obstante, teve de suportar quatro dias de testes diante dos embaixadores portugueses antes que o casamento se confirmasse. |
The mere fact that she survived and her reign endured suggests she had significant political skills. | O simples fato de ter sobrevivido sugere que ela tinha habilidades políticas significativas. |
He and his illustrious helpers, in a dazzling intellectual leap, invented the forms and they endured. | No entanto, devemos fazer com que o povo da Comunidade compreenda o que acabo de dizer. |
The hardships endured by Babeuf during his early years contributed to the development of his political opinions. | As dificuldades que Babeuf sofreu durante seus primeiros anos de vida contribuíram para o desenvolvimento de suas opiniões políticas. |
Jay endured kidney problems for most of his life, according to his wife, and relied on dialysis. | Jay sofreu com problemas renais durante a maior parte de sua vida, de acordo com sua esposa, e efectuava diálise. |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Quanto aos perseverantes, que praticam o bem, obterão indulgência e uma grande recompensa. |
And will reward them for what they patiently endured with a garden in Paradise and silk garments . | E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda, |
They have endured on behalf of the region a struggle which they also regard as their own. | Considera mos que a proibição de fornecimento de armas às partes em conflito garantida pelos Estados Unidos e pela URSS, mas que também deveria ser garantida pelos países da CEE, bem como o fim dos apoios da África do Sul aos grupos armados da UNITA e da Renamo, são indispensáveis para que os processos negociais em curso conduzam à paz. |