Translation of "ersatz" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Ersatz - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Then there should be a levy on this ersatz milk made from soya. | Todavia, não creio que esta situação deva servir de base para a aplicação de um sistema mais rigoroso, porque viria a criar um congelamento indesejável da estrutura de produ ção. |
It's the combination of azote and phosphorus extract that produces the ersatz grain. | É cominacão de azote , e extracto de fósforo que produz a gramínea ersatz . |
We have an ersatz currency whose volatility is enhanced by its non identifiable character. | Temos, agora, uma imitação de divisa cujo carácter, não identificado, contribui para aumentar sua volatilidade. |
But mimicry s success in nature depends on the ratio of the original to the ersatz. | Mas o sucesso do mimetismo na Natureza depende da relação entre o original e a imitação. |
When the Baudelaires show her the ersatz elevator, she pushes them down the empty shaft. | (que em português é O Elevador Ersatz ou, salmão!). |
She had been ordered under the contract name Ersatz Schleswig Holstein to replace the obsolete battleship . | Ele foi encomendado com o nome de contrato Ersatz Schleswig Holstein para substituir o obsoleto SMS Schleswig Holstein . |
So, we're all going to fold up and die, just because that ersatz superman is gone. | Agora vamos entregarnos e morrer só porque aquele pseudosuperhomem se foi. |
MARTINEZ (DR). (FR) Mr President, we are debating this question of lévulose, a substitute or 'ersatz product for sugar. | Martínez (DR). (FR) Senhor Presidente, debate mos, com esta questão da lévulose, um substituto ou um sucedâneo do açúcar. |
In particular, let us spare Chile from being relegated to the role of ersatz fishmonger for our Community ports. | E, sobretudo, temos de poupar ao Chile ser relegado para o papel de balcão de pesca, sucedâneo dos nossos portos comunitários. |
The ship was assigned construction number 509, and the contract name Ersatz Hannover , as a replacement for the old battleship . | O navio recebeu o número de construção 509, e o nome de contrato Ersatz Hannover , como substituto do antigo SMS Hannover . |
The EEC must not become a dumping ground for the by products of American industry and all manner of Ersatz products. | A CEE não pode transformar se no vazadouro dos subprodutos da indústria americana e dos sucedâneos de toda a espécie. |
Seen in this light, regionalism is not a kind of ersatz multilateralism, but complements a fundamental choice, which is that of the World Trade Organisation. | Deste ponto de vista, o regionalismo não é uma espécie de pequeno substituto do multilateralismo, mas sim um complemento a uma escolha fundamental, a saber a da Organização Comercial do Comércio. |
This is unfair competition, with this ersatz, pseudo chocolate being sold cheaper than pure chocolate manufactured by craftsmen with proper respect for authenticity, ethics and tradition. | É uma concorrência desleal, já que este ersatz, este pseudo chocolate, será vendido mais barato do que o chocolate puro fabricado artesanalmente e respeitando a autenticidade, a ética e a tradição. |
In our view these amendments will cover the substitution of cadmium in those areas where safe enough ersatz substances already exist, without impairing the quality of the products. | Em segundo lugar, deve se aumentar a lista de produtos acabados que contenham cádmio nos produtos ou substâncias primários, cuja utilização deverá ser proibida. |
fourthly, growing priority needs to be given to the South and we should like to ensure that development of the East is not an ersatz for development policy as a whole. | A união europeia é seguramente a única entidade política no mundo cuja sustentação financeira de |
Cloned embryos as a stock of spare parts for organ transplants and as ersatz children in the deep freeze such a dreadful scenario for the future can only fill us with horror. | Embriões clonados, como armazéns de peças sobresselentes para doações de órgãos e como substituição de crianças, na arca frigorífica um horrível cenário futurista que só poderá aterrorizar nos. |
If it were possible to buy fresh dairy products everywhere, instead of EEC ruined UHT products and other ersatz products, for example here in Parliament's own cafeteria, consumption would increase of its own accord. | Mas é mais simpático quando as crianças brincam aos adultos do que quando os políticos da Comunidade Europeia brincam aos Con selhos de Ministros, porque não se muda uma única grama de manteiga por mudar alguns números no orça mento. |
We fall back on a kind of ersatz army based on humanitarian rights, a kind of army in the service of vague ideas, of an ideal, the dangers of which have many times been shown in history. | Limitamo nos a uma espécie de sucedâneo à base de direitos do Homem, uma espécie de exército ao serviço de ideias vagas, de um ideal de que a História mostrou aliás repetidas vezes os perigos. |
Last week in the leading Flemish weekly Trends, Frans Crols put it as follows 'On 1 July, Belgium will become head of the Brussels mafia. An amalgam of unelected apparatchiks in Brussels who are trying to build an ersatz superpower in consultation with European politicians who outdo each other in vagueness' . | No famoso semanário flamengo, Trends, Frans Crols exprimiu o, na semana passada, da seguinte forma No dia 1 de Julho, a Bélgica vai assumir a Presidência da Máfia de Bruxelas uma amálgama de burocratas não eleitos que procuram construir uma superpotência de erzatz, em concertação com políticos europeus que se excedem uns aos outros em falta de clareza. |
Related searches : Als Ersatz