Translation of "feasting" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Feasting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They're feasting. | Estão se a banquetear. |
Feasting? I was totally confused. | A banquetear? |
There will be dances, feasting and singing. | Haverá danças, festas e canções. |
This was followed by feasting and firework displays. | Houve esplêndidas festas e vistosas iluminações. |
This vault a feasting presence full of light. | Esta abóbada uma presença festa cheia de luz. |
In Roman Catholic countries, it's feasting and merrymaking. | Nos países católicos andase a festejar e a foliar. |
Feasting, hunting and courtly love are for the nobles! | Para os aristocratas, os banquetes, a caça e o amor cortês ! |
I said, Miguel, aren't they feasting on your fish? | Eu estava confuso. |
These community celebrations are times for feasting, music, and dancing. | Estas celebrações comunitárias são períodos para festa, música e dança. |
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife. | Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas. |
I have been feasting with mine enemy Where, on a sudden, one hath wounded me | Fui festejar com o meu inimigo Quando, de repente, uma tem me ferido |
Then the rejoicing begins... the feasting, the celebrating... and finally the biggest surprise of all | Começa então a alegria. A festa, a celebração. E, no fim, a maior surpresa de todas. |
It was simply a time of great feasting, during which people ate to their heart s content. | Foi simplesmente uma pândega enorme durante o qual era preciso comer bem. |
Men dance it at every opportunity when there is any feasting, grape harvest or even regular dances. | Os homens a dançam em cada ocasião como são o festim, a vindima e também os bailes regulares. |
Feasting on dog meat is a summer solstice tradition for many residents in this city of six million. | O banquete de carne canina é uma tradição do solstício de verão para muitos residentes nessa cidade de seis milhões de habitantes. |
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink. | Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber. |
Therefore they will now go captive with the first who go captive and the feasting and lounging will end. | Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos e cessarão os festins dos banqueteadores. |
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. | Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber. |
The Bible reports that The next day the Jews rested, and made the day one of feasting, joy, and gift giving. | A Bíblia registra que No dia seguinte, os judeus descansaram, e fez do dia um dos que seriam de banquetes, alegria e troca de presentes. |
He held Round Table events in 1284 and 1302, involving tournaments and feasting, and chroniclers compared him and the events at his court to Arthur. | Eduardo realizou eventos de Távula Redonda em 1284 e 1302, envolvendo torneios e banquetes, com os crônicos comparando ele e seus eventos da corte a Artur. |
The festival involves lots of dancing, feasting, and drinking of locally brewed spirits, and it's also a place for young people to find their future spouses. | O festival envolve muita dança, festa e bebida de um destilado local. E também é um lugar para os jovens encontrarem futuros parceiros. |
On the thirteenth day of the month Adar and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. | Sucedeu isso no dia treze do mês de adar e no dia catorze descansaram, e o fizeram dia de banquetes e de alegria. |
Mr President, the average citizen who hears about this debate on the chocolate directive will lick their lips at the thought of feasting on all kinds of delicacies. | Senhor Presidente, o cidadão médio que oiça falar deste debate sobre a directiva relativa aos produtos de cacau e de chocolate começará logo a lamber se à ideia de saborear e de se deleitar com todo o tipo de guloseimas. |
The Bible reports that The next day the Jews rested, and made the day one of feasting, joy, and gift giving. They decided that these two days, Purim. | Eles decidiram que estes dois dias, o Purim, seriam daí em diante lembrado pelos filhos de seus filhos, para sempre. |
This was done on the thirteenth day of the month Adar and on the fourteenth day of that month they rested and made it a day of feasting and gladness. | Sucedeu isso no dia treze do mês de adar e no dia catorze descansaram, e o fizeram dia de banquetes e de alegria. |
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting for that is the end of all men, and the living should take this to heart. | Melhor é ir casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração. |
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting for that is the end of all men and the living will lay it to his heart. | Melhor é ir casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração. |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. | Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros. |
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof and on the fourteenth thereof and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. | Mas os judeus que se achavam em Susã se ajuntaram no dia treze como também no dia catorze e descansaram no dia quinze, fazendo o dia de banquetes e de alegria. |
But the Jews who were in Shushan assembled together on the thirteenth and on the fourteenth days of the month and on the fifteenth day of that month, they rested, and made it a day of feasting and gladness. | Mas os judeus que se achavam em Susã se ajuntaram no dia treze como também no dia catorze e descansaram no dia quinze, fazendo o dia de banquetes e de alegria. |
Therefore the Jews of the villages, who live in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, a good day, and a day of sending presents of food to one another. | Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros. |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. | como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês em que se lhes mudou a tristeza em alegria, e o pranto em dia de festa, a fim de que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções escolhidas uns aos outros, e dádivas aos pobres. |
as the days in which the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day that they should make them days of feasting and gladness, and of sending presents of food to one another, and gifts to the needy. | como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês em que se lhes mudou a tristeza em alegria, e o pranto em dia de festa, a fim de que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções escolhidas uns aos outros, e dádivas aos pobres. |
It was so, when the days of their feasting had run their course, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all. For Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Job did so continually. | E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava e, levantando se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles pois dizia Jó Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente. |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. | E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava e, levantando se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles pois dizia Jó Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente. |