Translation of "footman" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Footman - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Gardener, chauffeur, footman, watchman. | Jardineiro, motorista, moço de recados, segurança... |
Yes, Bruno, that's right, you'll be footman tonight. | Sim, Bruno, exacto, hoje serás um aio. |
'I shall sit here,' the Footman remarked, 'till tomorrow ' | Devo me sentar aqui, o Lacaio observou, até amanhã |
'Anything you like,' said the Footman, and began whistling. | O que você quiser, disse o Lacaio, e começou a assobiar. |
'I shall sit here,' the Footman remarked, 'till tomorrow ' | 'Eu sentar aqui , comentou o Lacaio, até amanhã ' |
'Anything you like,' said the Footman, and began whistling. | Qualquer coisa que você gosta , disse o Lacaio e começou a assobiar. |
'Are you to get in at all?' said the Footman. | Será que é para você entrar? disse o Lacaio. |
The footman was therefore sent to New Zealand to recover. | O lacaio foi então enviado para a Nova Zelândia a fim de se recuperar. |
'ARE you to get in at all?' said the Footman. | 'Você tem de entrar em em tudo? , Disse o Lacaio. |
'There's no sort of use in knocking,' said the Footman, 'and that for two reasons. | É inútil bater, disse o Lacaio, e isso por duas razões. |
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations. | O Lacaio pareceu achar ser esta uma boa oportunidade para repetir sua observação, com variações. |
'There's no sort of use in knocking,' said the Footman, 'and that for two reasons. | Não há nenhum tipo de uso em bater , disse o Lacaio, e que por duas razões. |
' or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened. | ou depois de amanhã, talvez, o Lacaio continuou no mesmo tom, exatamente como se nada tivesse acontecido. |
For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood (she considered him to be a footman because he was in | Por um minuto ou dois, ela ficou olhando para a casa, e querendo saber o que fazer a seguir, quando de repente um lacaio de libré saiu correndo da madeira (ela considerou ele é um lacaio porque estava em |
Mary saw that it was a smart carriage and that it was a smart footman who helped her in. | Mary viu que era um carro elegante e que era um lacaio inteligente que a ajudou a pol |
The Frog Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, 'From the Queen. | O Lacaio Rã repetiu, no mesmo tom solene, apenas mudando a ordem das palavras, Da Rainha. |
The Frog Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, 'From the Queen. | O Sapo Lacaio repetiu, no mesmo tom solene, apenas mudando a ordem dos palavras um pouco, Da Rainha. |
The winter was particularly severe, and the carriage in which they were traveling overturned, throwing the coachman and footman from the sleigh. | O inverno foi particularmente severo e a carruagem em que estavam viajando capotou, jogando o cocheiro e o lacaio para fora do trenó. |
On one occasion, the butler approached her and requested permission to dismiss the second footman, who was late getting out of bed. | Certa vez, seu mordomo foi conversar com ela pedindo permissão para demitir o segundo lacaio, que sempre se atrasava para levantar. |
'There might be some sense in your knocking,' the Footman went on without attending to her, 'if we had the door between us. | Haveria algum sentido em sua batida, o Lacaio continuou sem prestar atenção a ela, se nós tivéssemos a porta entre nós. |
'There might be some sense in your knocking,' the Footman went on without attending to her, 'if we had the door between us. | Pode haver algum sentido em seu bater , o Lacaio continuou, sem atendimento a ela, se tivéssemos a porta entre nós. |
She also transforms a pumpkin into a carriage, the mice into horses, her horse Major into a coachman, and her dog Bruno into a footman. | Com sua varinha de condão, ela transforma uma abóbora em uma carruagem, quatro ratinhos em cavalos brancos, o cavalo em um cocheiro e Bruno em um lacaio. |
For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood (she considered him to be a footman because he was in livery otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish) and rapped loudly at the door with his knuckles. | Por um minuto ou dois ela ficou olhando a casa, e perguntando se o que fazer em seguida, quando de repente um lacaio de libré saiu correndo do bosque (ela o considerou um lacaio porque ele estava de libré senão, julgando apenas pelo rosto dele, ela o teria chamado de peixe) e bateu ruidosamente na porta com os nós de seus dedos. |
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations. 'I shall sit here,' he said, 'on and off, for days and days.' | 'Eu sentar aqui , disse ele, dentro e fora, por dias e dias. ' |
The Fish Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, | O Peixe Lacaio começou por produzir a partir de debaixo do braço uma grande carta, quase tão grande como a si mesmo, e isso ele entregou para o outro, dizendo, em tom solene, |
It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads. | Ela foi aberta por outro lacaio em libré, com uma cara redonda, e grandes olhos como uma rã e ambos os lacaios, Alice observou, tinham cabelos empoados que se ondulavam sobre toda a cabeça deles. |
It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads. | Foi aberto por outro lacaio de libré, com um rosto redondo e olhos grandes como um sapo, e ambos os lacaios, Alice notou, tinham em pó cabelo ondulado que todo o seu cabeças. |
The Fish Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, 'For the Duchess. | O Lacaio Peixe começou tirando debaixo do braço uma grande carta, quase tão grande quanto ele mesmo, e esta ele entregou ao outro, dizendo em tom solene, Para a Duquesa. |
Present with Nicholas, Alexandra and their children were their doctor and three of their servants, who had voluntarily chosen to remain with the family the Tsar's personal physician Eugene Botkin, his wife's maid Anna Demidova, and the family's chef, Ivan Kharitonov, and footman, Alexei Trupp. | A execução realizou se na noite de 16 para 17 de julho sob a liderança de Yakov Yurovsky e resultou na morte de Nicolau II, sua esposa, suas quatro filhas, seu filho, seu médico pessoal Eugene Botkin, a empregada de sua mulher Anna Demidova, o cozinheiro da família Ivan Kharitonov e o criado Alexei Trupp. |
Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her and when she next peeped out the Fish Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. | Alice riu tanto disto, que ela teve que correr de volta para o bosque por medo de que eles a escutassem e quando ela espreitou logo em seguida o Lacaio Peixe desaparecera, e o outro estava sentado no chão perto da porta, fitando estupidamente o céu. |
Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her and when she next peeped out the Fish Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. | Alice riu tanto com isso, que ela tinha que correr de volta para a floresta por medo de sua ouvi la, e quando ela olhou para fora ao lado do Peixe Lacaio tinha ido embora, e os outros estava sentado no chão perto da porta, olhando estupidamente para o céu. |
She was very young, and used to a crowded cottage full of brothers and sisters, and she found it dull in the great servants' hall downstairs where the footman and upper housemaids made fun of her Yorkshire speech and looked upon her as a common little thing, and sat and whispered among themselves. | Ela era muito jovem, e usado para uma casa lotada cheia de irmãos e irmãs, e ela achou maçante em baixo os servos grande salão onde o lacaio e superior empregadas domésticas zombavam de seu Yorkshire fala e olhou para ela como uma coisa pouco comum, e sentou se e sussurrou entre os si mesmos. |
At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him. ' or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened. | Neste momento a porta da casa aberta, e um prato grande veio desnatação fora, em linha reta para a cabeça do Footman ele apenas roçou seu nariz, e quebrou em pedaços contra uma das árvores atrás dele. ' Ou no dia seguinte, talvez , o Lacaio continuou no mesmo tom, exatamente como se nada tivesse acontecido. |