Translation of "freaking" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

You're freaking me out.
Você está me assustando.
Are you freaking kidding me?!
Você está brincando comigo?!
Are you freaking kidding me?!
Você está tentando me fazer de besta?!
Are you freaking kidding me?!
Você está brincando comigo?
Tom is totally freaking nuts!
Tom é totalmente maluco!
Tom is totally freaking nuts!
Tom está completamente louco!
Am I freaking you out?
Estou a assustar te?
You keep your freaking tshirt!
Fica com a tua tshirt!
That's like a freaking beefbus.
É um pênis do caramba!
And yet, I'm freaking miserable.
E mesmo assim sinto me miserável.
It's freaking freezing out here!
Está um gelo cá fora!
Woa.. now you're freaking me out
Woa... Agora você está pirando me
Then he started freaking, shouting, Help, help! .
Então ele começou a entrar em pânico, a gritar Socorro, socorro! .
So this thing right here is freaking me out.
Então essas coisas aqui estão me enlouquecendo.
IM Are you freaking out? You look so cute.
IM Você pirou? Você está tão fofa.
So this thing right here is freaking me out.
Por isso, esta coisa aqui está a dar comigo em doido.
After I came home, and I was freaking out...
Quando voltei para casa e entrei em pânico...
Time to settle who's the baddest pirate once and for freaking all.
Hora de estabelecer quem é o pirata mais malvado de uma vez por todas.
Don't medicate kids for attention deficit disorder unless it is really, really freaking bad.
Não tente curar as crianças com transtorno de déficit de atenção ao não ser que ele seja realmente muito, muito ruim.
Don't medicate kids for attention deficit disorder unless it is really, really freaking bad.
Não mediquem as crianças para o Distúrbio de Défice de Atenção, a menos que seja assustadoramente profundo.
And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
E eu comecei a pirar, porque eu não sei em que tipo de coisa meu avô estava metido.
And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
Comecei a entrar em pânico, porque não faço ideia do tipo de coisas em que o meu avô estava metido.
Oh no, how stupid can I be, she s a white British infidel so it must be a freaking Zionist CrUSAde and Jewish conspiracy.
Oh no, how stupid can I be, she s a white British infidel so it must be a freaking Zionist CrUSAde and Jewish conspiracy.
In 219 BCE, Hannibal attacked a Roman town and then led an army across Spain, and then crossed the freaking Alps with elephants.
Em 219 AC, Hannibal atacou uma cidade romana e depois liderou um exército através de Espanha, e depois atravessou os Alpes com elefantes.
One, I can fire a freaking laser at it, which I have already done, to do a 3D scan there's a 3D scan of this Falcon.
Uma, eu posso disparar um laser nele, o que já tinha feito, para escanear em 3D aqui está um scan 3D do Falcão.
I hear you saying, Leave a message, and then I get these 15 seconds of freaking instructions, like we haven't had answering machines for 45 years!
Deixe uma mensagem, e depois oiço uns 15 segundos de malditas instruções, como se não tivéssemos atendedores de chamada há 45 anos!
One, I can fire a freaking laser at it, which I have already done, to do a 3D scan there's a 3D scan of this Falcon.
Primeiro, posso apontar lhe um laser, o que, aliás, já fiz, para o digitalizar em 3D já existe um modelo 3D deste Falcão.
So I showed up with the desire to just write a check, and instead, I wrote a check that I had no freaking idea how I was going to cash.
Então fui lá com o desejo de simplesmente passar um cheque, mas em vez disso, passei um cheque de que não tinha a mais pálida ideia sobre como o levantar.
When you're having a four inch needle inserted into your spine which was the procedure that this device's data was about it was for pain management you're shit scared you're freaking out.
Quando você tem uma agulha de 10 cm enfiada na sua espinha que era o procedimento sobre o qual o aparelho tratava era para controlar a dor. Você está se borrando de medo Desesperado.
There she is shown as a girl in a black and white striped sweater freaking out in a funeral over the level of overwhelming emotion that is emanating from the people there.
Lá, ela é apresentada como uma menina em um suéter listrado preto e branco enlouquecendo em um funeral por culpa do nível de emoção avassaladora que emana as pessoas de lá.
When you're having a four inch needle inserted into your spine which was the procedure that this device's data was about it was for pain management you're shit scared you're freaking out.
Quando se tem uma agulha de 12 cm inserida na espinha que era o procedimento cujos dados o equipamento tratava. era para a gestão da dor. estamos assustadíssimos, estamos quase a passarmo nos.
When Homer Simpson needs to imagine the most remote possible moment of not just the clock, but the whole freaking calendar, he comes up with 0400 on the birthday of the Baby Jesus.
Quando o Homer Simpson precisa imaginar o momento mais remoto possível, não só no relógio, mas no calendário inteiro, ele me aparece com 0400 no aniversário do bebê Jesus.
Now that's embarrassing, because up until now, every time I've said, I know it like the back of my hand, I've really been saying, I'm totally familiar with that, I just don't know it's freaking name, right?
Isto é embaraçoso porque, até agora, de cada vez que eu dizia conheço o como as costas da minha mão o que eu andava mesmo a dizer era estou completamente familiarizado com isso, só não sei o raio do seu nome , certo?
Chinese history and there was one very important full fledged Empress Empress Wu who ruled China for more than 20 years and founded her own freaking dynasty. and those emperors keep ruling, the dynasty gets to be a dynasty.
Os Chineses foram também das primeiras pessoas a escrever história.
These were the wars that I remember, primarily because they involved Hannibal crossing the Alps with freaking war elephants, which was probably the last time that the elephants could have risen up, and formed their awesome secret elephant society with elephant planes and elephant cars.
Estas são guerras que eu me lembro, principalmente por involverem Hannibal atravessar os Alpes com uns fantásticos elefantes de guerra, que foi provavelmente a última vez que os elefantes poderiam ter aproveitado para tomar o mundo e criar uma sociedade secreta de elefantes com aviões elefante e carros elefante.
Rome started In 219 BCE, Hannibal attacked a Roman town and then led an army across Spain, and then crossed the freaking Alps with elephants. out as a city, and then it became a city state, then a kingdom, and then a Republic, but that entire time, it was basically comprised of the area around Rome.
Roma começou em 219 AC, Hannibal atacou uma cidade romana e depois liderou um exército através de Espanha, e depois atravessou os fantásticos Alpes com elefantes. Primeiro como cidade, depois como cidade estado, depois um reino, depois uma República, mas em todo esse tempo, era basicamente constituído pela área circundante de Roma.