Translation of "haunts" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

It haunts me.
Não posso, não tenho paz.
Suspicion always haunts the guilty mind.
A suspeita sempre persegue quem se sente culpado.
laid open the haunts of the whale.
laid abrir a ronda da baleia.
Never return to the haunts of your youth.
Nunca volte às alucinações da sua juventude.
It haunts me in my moments of pleasure.
Isso me assombra nos momentos de prazer.
Rwanda is a place that haunts me a lot.
Ruanda é um lugar que me assombra demais.
Rwanda is a place that haunts me a lot.
O Ruanda é um lugar que me assombra imenso.
This idea still haunts the House in certain amendments.
Isso transparece sempre nesta assembleia através de de terminadas propostas.
Some say his melancholy spirit still haunts the vicinity.
Muitos afirmam que ainda hoje o seu espírito melancólico... continua a rondar por ali...
A new type of spectre now haunts European politics xenophobophilia.
Uma nova espécie de espectro assombra hoje a Europa política a xenofobofilia.
So nowadays the girl s ghost allegedly haunts the dark corridors here.
Assim, um fantasma de uma donzela vagueia pelos corredores escuros até hoje.
The Taliban may have lost power, but their spirit still haunts Afghanistan.
Os Taliban podem ter perdido o poder, mas o seu espírito é omnipresente.
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts...
Essa tua mania de examinar estas criaturas nos antros nativos...
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
I didn't mean that your daughter haunts... how dare you suggest such a thing?
Não quiz dizer que a sua filha assombre... Como se atreve a sugerir semelhante coisa?
The final image of my mother, at once peaceful yet grotesque, haunts me today also.
A imagem final da minha mãe, ao mesmo tempo tranquila, mas grotesca, me assombra até hoje .
Those who escaped, the wicked ones... their legend haunts the village where I was born.
Os que fugiram, os perversos... a sua lenda assombra a aldeia onde nasci.
Isn't Godzilla a product of the atomic bomb that still haunts many of us Japanese?
O Godzilla não é fruto da bomba atómica que ainda assombra muitos de nós?
The Jews alter their outward appearnce... when they leave their Polis haunts for the rich world.
Os judeus alteram suas aparências exteriores... quando saem dos lugares assombrados da Polônia, para o mundo rico.
The Jews alter their outward appearnce... when they leave their Polis haunts for the rich world.
Estas fisionomias refutam imediatamente as teorias liberais... sobre a igualdade de todos que apresentam feições humanas.
Common to us all, how ever, is the modern day spectre that haunts Europe, that of unemployment.
Salisch em nome da Comissão dos Assuntos Sociais e do Emprego sobre o futuro do Fundo Social Europeu.
Except she haunts the place now with phantoms and demons, but you don't care about that, do you?
Ela ainda assiste o lugar com fantasmas e demónios. Mas para ti isso não importa, não é?
And of course in the not so distant past there was Chernobyl, the memory of which still haunts us.
E claro, num passado não tão distante assim, vivemos Chernobyl, uma memória que ainda nos assombra.
If we're gonna enter the haunts of the aristocracy how can I get in without a hat? I hadn't thought of it.
Se vamos entrar na aristocracia, como é que posso ir sem chapéu?
The justified mistrust of consumers threatens the entire beef sector and the spectre of ruin haunts our livestock producers and small artisanal enterprises.
A desconfiança justificada dos consumidores ameaça o conjunto do sector da carne de bovino e o espectro da ruína atormenta os nossos produtores e os nossos artesãos.
Another puzzle that haunts the novel is that during the entire plot, all are suspected of being the real villains of the story, even Julia.
Outro enigma que ronda a novela é que, durante a trama inteira, todos são suspeitos de serem os reais vilões da história, até mesmo Júlia.
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move?
Não lhes mostramos, acaso, quantas gerações, anteriores a eles, exterminamos, apesar de viverem nos mesmos lugaresque eles?
I do not think that there is a 'pensions problem' the problem which haunts the whole of Europe is above all a problem of unemployment.
Eu não considero que haja um problema de reformas, há sobretudo um problema de desemprego que atormenta a Europa.
Hear the tragic tale of the White Lady, one of the most famous of ghosts in the Czech lands, who haunts the chateau in Jindřichův Hradec.
Conheça a estória trágica da Dama Branca Perchta que é um dos fantasmas mais conhecidos do país e que vive no palácio de Jindřichův Hradec.
On the first article of this series, we searched Brazilian websites that could tell us some stories about the haunts and the mythical beings of Brazilian folklore.
No primeiro artigo desta série, vasculhamos a internet brasileira em busca de websites que nos contassem histórias sobre assombrações e seres encatados do folclore brasileiro.
A rare Egyptology collection is hidden deep in its bowels and there is also the legend of the Black Lady Catherine, whose ghost haunts the castle at night.
Nas entranhas do castelo se encontra uma coleção egípcia rara e não falta sequer uma lenda sobre Catarina, a Senhora de preto, cujo fantasma passeia pelo castelo à noite.
I wish to reaffirm that the logic of irresponsibility that in this field frequently haunts the Community institutions and which always finds someone else to blame, must end.
Gostaríamos de reafirmar aqui que a lógica da irresponsabilidade que neste domínio campeia frequentemente nas instituições comunitárias, que atribui a culpa sempre aos outros, tem que acabar.
Kidd then sailed to the Strait of Bab el Mandeb at the southern entrance of the Red Sea, one of the most popular haunts of rovers on the Pirate Round.
No entanto, Kidd se mancomunou com o pirata, ocasiao em que a maioria de tripulacao desertou, restando o capitao W. Kidd com apenas 13 tripulantes.
To bring this series about Brazilian myths, legends and haunts as seen on the Lusosphere to a great close, we couldn't choose a better entity to speak about than Saci Pererê.
Para fechar com chave de ouro esta série sobre os mitos, lendas e assombrações brasileiros aos olhos da lusosfera, não poderíamos estar falando de outra entidade que não o brasileiríssimo Sací Pererê.
After all the tense moments of conflict in all the conflict zones of the world, there's one photograph from a much quieter place that haunts me still, much more than the others.
Após todos os momentos tensos do conflito, em todas as zonas conflituosas do mundo, há uma fotografia de um lugar muito mais calmo que ainda hoje me assombra, muito mais do que as outras.
After all the tense moments of conflict in all the conflict zones of the world, there's one photograph from a much quieter place that haunts me still, much more than the others.
Depois de todos esses momentos tensos de conflito, em todas as zonas de conflito no mundo, eis uma fotografia de um lugar muito mais calmo que me assombra ainda, muito mais do que as outras.
In these last mentioned haunts you see only sailors but in New Bedford, actual cannibals stand chatting at street corners savages outright many of whom yet carry on their bones unholy flesh.
Nestes últimos assombra mencionados você vê apenas marinheiros, mas em New Bedford, real canibais estão conversando nas esquinas selvagens definitivas muitos dos quais ainda continuar seus ossos carne profana.
In 1989, he appeared in the U.S. comedy television series Nearly Departed , about a ghost who haunts the family inhabiting his former home the series lasted for six episodes as a summer replacement series.
Em 1989 apareceu na série de comédia americana Nearly Departed sobre um fantasma que assombra a família que mora na sua antiga casa.
These things are reciprocal the ball rebounds, only to bound forward again for now in laying open the haunts of the whale, the whalemen seem to have indirectly hit upon new clews to that same mystic North West Passage.
Essas coisas são recíprocas a bola ressaltar, apenas para limitar a frente novamente, pois agora no estabelecimento abrir a assombra da baleia, o baleeiros parecem ter atingido indiretamente sobre Clews novo para que o mesmo Passagem Noroeste místico.
The language of I come from haunts of coot and hern lilts and ripples like the brook in the poem and the last two lines of Come down O maid from yonder mountain height illustrate his telling combination of onomatopoeia, alliteration, and assonance The moan of doves in immemorial elms And murmuring of innumerable bees.
A linguagem em I come from haunts of coot and hern , ecoa e ondula como o regato do poema e od dois últimos versos Come down O maid from yonder mountain height ilustram uma magnífica combinação de onomatopeia, aliteração e assonância The moan of doves in immemorial elms And murmuring of innumerable bees.
They tell me that if the fox would remain in the bosom of the frozen earth he would be safe, or if he would run in a straight line away no foxhound could overtake him but, having left his pursuers far behind, he stops to rest and listen till they come up, and when he runs he circles round to his old haunts, where the hunters await him.
Dizem me que, se a raposa permaneceria no seio da terra congelada ele ser seguro, ou se ele seria executado em uma linha reta de distância não foxhound poderia ultrapassá lo mas, tendo deixado seus perseguidores para trás, ele pára para descansar e ouvir até eles vêm para cima, e quando ele corre ele circula em volta de seus velhos, onde os caçadores aguardam.