Translation of "help cope with" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Cope - translation : Help - translation : Help cope with - translation : With - translation :
Com

  Examples (External sources, not reviewed)

We must help them to cope with this difficult situation.
Temos de as ajudar a superar esta difícil situação.
Is it designed to help the ACP countries cope with the single market ?
E o mesmo se aplica em relação ao orçamento e a outros pontos.
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
Você terá aulas de japonês todos os dias pra lhe ajudar.
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
Não te preocupes. Vais ter aulas de japonês todos os dias para te ajudar.
In the meantime, our beekeepers need help, more funds to cope with this new crisis, whatever its origin.
Entretanto, os nossos apicultores necessitam de ajuda, de mais fundos para fazer face a esta nova crise, seja qual for a sua origem.
We must cope with it.
Temos que lidar com isso.
Sound public finances also help individual countries to cope with the budgetary impact of population ageing by reducing public debt ratios .
A solidez das finanças públicas também ajuda os países , a nível individual , a enfrentar o impacto orçamental do envelhecimento da população , reduzindo o rácio da dívida pública .
We plainly have a responsibility to do everything we can, as rapidly as we can, to help cope with this catastrophe.
Certamente será esse o ponto de vista da minha colega, a senhora Comissária Wallström, que, sei disso, gostaria de responder hoje a esta resolução pessoalmente.
I can cope with bad news.
Eu posso lidar com más notícias.
We should bring all Venezuelans to Mexico and give them lots of tacos to help them cope with so much sadness. ArepaElTacoEstaContigo
Deveríamos trazer todos os venezuelanos ao México e dar lhes um montão de tacos pra mandar a tristeza pra bem longe. ArepaElTacoEstaContigo
Europe must help the least developed countries to cope with globalisation. For that reason, all walls will need to be taken down.
A Europa tem de ajudar os países menos desenvolvidos a enfrentar a globalização, para o que é necessário derrubar todos os muros.
Yet the European Union is in need of large sums of money, inter alia to help cope with the impact of enlargement.
Não obstante, a União Europeia confronta se com elevadas necessidades financeiras para inter alia fazer face ao alargamento.
Learning prepares you to cope with the surprises, education prepares you to cope with certainty, there is no certainty.
Aprendizagem prepara você para lidar com as surpresas, educação prepara você para lidar com certezas. Não há nenhuma certeza.
Crews members are usually trained to cope with everyday events but are not able to cope with emergency situations.
Mas quantos desastres destes é que temos de tolerar antes de o Conselho e a Comissão tomarem efectivamente medidas?
Creativity is how we cope with creation.
Criatividade é como nós nos nivelamos com a criação.
She is unable to cope with stress.
Ela é incapaz de lidar com o estresse.
But more attention should be given to nourishing the mind as a second measure to help victims cope with catastrophe and move forward.
Mas poderia ser dada mais atenção à alimentar a mente como uma segunda medida para ajudar as vítimas a lidar com a catástrofe e seguir em frente.
You have to cope with those difficult problems.
Você tem que lidar com aqueles problemas difíceis.
The Japanese government can't cope with the problem.
O governo japonês não sabe gerir o problema.
The Japanese government can't cope with the problem.
O governo japonês não pode administrar o problema.
Intelligence is the ability to cope with environment.
Inteligência é a capacidade de lidar com o meio ambiente.
One Lebanon is difficult enough to cope with.
A pergunta é a seguinte terá esta propos ta um conteúdo no sentido de serem aplicadas as 24 resoluções da ONU relativas à reposição da legalidade em Chipre, que foi barbaramente violada pela Turquia, com a invasão que prossegue até ao dia de hoje?
We have enough real problems to cope with.
Temos problemas de sobra para enfrentar.
We must also do all that we can to help Turkey cope with the political pressures generated by recent events, and to help Iraq's other neighbours, too from Jordan and Syria to Iran.
Também temos de fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para ajudarmos a Turquia a fazer face às pressões políticas desencadeadas pelos recentes acontecimentos, e para ajudarmos igualmente os outros países vizinhos do Iraque da Jordânia e da Síria ao Irão.
There are already many soup kitchens and civil society efforts to help the migrants, but these initiatives cannot cope with the scale of the problem.
Já há muitas cozinhas económicas e esforços da sociedade civil para ajudar os migrantes, mas estas iniciativas não conseguem lidar com a escala do problema.
Now how do we cope and deal with that?
Agora, como nós lidamos com isso?
No national budget can cope with such a calamity.
Não há qualquer orçamento nacional que tenha condições para resolver uma catástrofe dessa natureza.
More and more, we have digitalisation to cope with.
Confrontamo nos, cada vez mais, com a digitalização.
You're much too young to cope with his sort.
És jovem demais para lidar com o tipo dele.
I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program closer to her home, and with a support group to help her cope.
Eu consegui que ela entrasse num programa de tratamento de HIV gratuito perto de sua casa, e com um grupo de apoio para ajudá la.
I was able to get her enrolled into a free HlV treatment program closer to her home, and with a support group to help her cope.
Eu consegui envolvê la num programa de tratamento gratuito contra o VIH, mais perto de sua casa e com um grupo de apoio para a ajudar a lidar com a situação.
On 28 August, the Commission announced a series of initiatives under the various Community policies to help the countries and regions concerned to cope with this disaster.
A Comissão, logo a 28 de Agosto, anunciou uma série de iniciativas a título das diferentes políticas comunitárias destinadas a ajudar os países e as regiões envolvidas a fazerem face a esta catástrofe.
I may not be able to cope with those problems.
Posso não ser capaz de lidar com esses problemas.
We don't have the energy to cope with our challenges.
N?s n?o temos a energia para lidar com nossos desafios.
It has obviously been left to Parliament to cope with.
Assim, caberá obviamente ao Parlamento tra tá la.
Mr President, only a strengthened Europe can cope with enlargement.
Senhor Presidente, só uma Europa reforçada poderá estar à altura do alargamento.
Simple, perhaps, but she was unable to cope with it.
Simples, talvez, mas que ela era incapaz de resolver.
Once there, she encounters a number of odd characters a transsexual prostitute, a pregnant nun, and a lesbian actress all of whom help her cope with her grief.
Uma vez lá, ela encontra uma série de caracteres estranhos um travesti, uma freira grávida, e uma atriz lésbica tudo de quem ajudá la a lidar com sua dor.
They argued that the investment grants awarded to France 2 and France 3 were justified by the need to help them cope with the increase in programme costs.
As Autoridades francesas justificam as subvenções ao investimento concedidas à France 2 e à France 3 devido à necessidade de ajudar os canais a fazerem face ao aumento dos custos dos programas.
Can we cope with being 500 million with the countries of Eastern Europe?
Poderemos ir até aos 500 milhões com os países do Leste? E um gigantismo inquietante.
And very often violence is a way to cope with it.
E muitas vezes a violência é um modo de lidar com isso.
Japan is trying to cope with the aging of its population.
Japão tenta fazer frente ao envelhecimento de sua população.
Japan is trying to cope with the aging of its population.
O Japão tenta fazer frente ao envelhecimento de sua população.
And very often violence is a way to cope with it.
E, frequentemente, a violência é uma forma de lidar com a situação.
These schemes have never been able to cope with the unexpected.
Temos de diversificar, temos de ser ajudados a dirversificar para a caseína e produtos caseinados.

 

Related searches : Cope With - Help To Cope - Cope With Risks - Will Cope With - Must Cope With - Cope Better With - They Cope With - Not Cope With - I Cope With - Cope With Living - Cope With Workload - Cope With Tasks - Cope With Sth - Cope With Conditions