Translation of "hoarded" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
who amassed and hoarded. | Que acumula e guarda! |
And accumulated and hoarded. | Que acumula e guarda! |
and amassed (riches) and hoarded. | Que acumula e guarda! |
And collected wealth and hoarded. | Que acumula e guarda! |
And accumulated wealth and hoarded it. | Que acumula e guarda! |
And hoarded (wealth) and withheld it. | Que acumula e guarda! |
and amassed wealth and hoarded it. | Que acumula e guarda! |
Who accumulated wealth and hoarded it, counting. | Que acumula riquezas e as entesoura, |
and amassed wealth and covetously hoarded it. | Que acumula e guarda! |
And for him who hoarded wealth and remained carefree, | Porém, àquele que mesquinhar e se considerar suficiente, |
Taste, then, the punishment for what you have hoarded. | Experimentai o, pois! |
The trouble with this country is there's too much hoarded cash. | O problema deste país é que tem demasiado dinheiro acumulado. |
After decades of business, they've hoarded enough... to acquire decent, comfortable homes. | Após décadas de negócios, eles acumularam o suficiente... para adquirir casas decentes e confortáveis. |
After decades of business, they've hoarded enough... to acquire decent, comfortable homes. | Numa linguagem direta, os lares judeus são imundos e descuidados. |
Campaigns to attract hoarded coins were also run in Austria , Finland , Germany and Ireland . | Na Alemanha , Áustria , Finlândia e Irlanda foram também realizadas campanhas no sentido de encorajar o público a depositar no banco as moedas entesouradas . |
Shoulder to shoulder, Night after night, We hoarded and sold her Our Lady in White. | Ombro a ombro, noite após noite, Nós a guardávamos e a vendíamos nossa Dama de Branco. |
Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse | Mas quando Ele lhes concedeu a Sua graça, mesquinharam na e a renegaram desdenhosamente. |
Zog hoarded gold coins and precious stones, which were used to back Albania's first paper currency. | Zog acumulou um tesouro de moedas de ouro e pedras preciosas, que foi utilizado para fazer o primeiro papel moeda da Albânia. |
At the same time , there was a considerable influx of hoarded national banknotes , particularly in high denominations . | Em simultâneo , verificaram se entradas consideráveis de notas nacionais guardadas como reserva , em particular , notas de denominação elevada . |
Which banks is the money from foreign loans and or the money hoarded inside Russia paid into? | Quero com isto dizer que há responsáveis por esta década, há responsáveis também na União Europeia. |
On the day when it shall be heated in the fire of hell, then their foreheads and their sides and their backs shall be branded with it this is what you hoarded up for yourselves, therefore taste what you hoarded. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! Experimentai o, pois! |
Therefore when Allah gave them by His munificence, they hoarded it and turning their faces, went back. ( Reneged on their promise). | Mas quando Ele lhes concedeu a Sua graça, mesquinharam na e a renegaram desdenhosamente. |
Inter alia , the following measures were taken The public were encouraged to deposit hoarded coins at bank counters prior to the changeover . | De entre as várias medidas tomadas , destacam se as seguintes O público em geral foi encorajado a depositar no banco as moedas que tinha em seu poder antes da introdução do euro . |
The additional banknotes in circulation had not been returned by the end of 2009 , suggesting that they are being hoarded both inside and outside the euro area . | As notas em circulação adicionais não tinham sido recolhidas até ao final de 2009 , o que sugere o seu entesouramento quer dentro quer fora da área do euro . |
Three quarters of the banks in the Federal Reserve System reopened within the next three days, and 1 billion in hoarded currency and gold flowed back into them within a month. | Três quartos dos bancos no Reserva Federal abriram nos próximos três dias, e cerca de um bilhão de dólares em ouro já estavam em circulação no país em um mês. |
on the Day of Judgment and that their treasures will be heated by the fire of hell and pressed against their foreheads, sides and back with this remark, These are your own treasures which you hoarded for yourselves. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! |
In addition to a reduction in domestically hoarded banknotes and a flowback of banknotes of the euro legacy currencies from abroad , currency holdings for transaction purposes may also have decreased to some extent in anticipation of the cash changeover . | Para além de uma redução das notas acumuladas a nível interno e de um repatriamento das notas das denominações nacionais do euro , as detenções de moeda para efeitos de transacção podem ter também diminuído , de certa forma em antecipação da transição para o euro fiduciário . |
on the Day their treasure is heated up in the fire of hell, their foreheads and their sides and their backs shall be branded with it, and they will be told, This is what you hoarded up for yourselves. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! |
The day when it will be heated in the fire of hell, and their foreheads and their sides and their backs will be branded with them Here is what you hoarded for yourselves so now taste the joy of your hoarding! | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! Experimentai o, pois! |
On the Day when they will be heated in the Fire of Hell, then their foreheads, and their sides, and their backs will be branded with them This is what you hoarded for yourselves so taste what you used to hoard. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! Experimentai o, pois! |
on a Day when they shall be heated up in the Fire of Hell, and their foreheads and their sides and their backs shall be branded with it, (and they shall be told) This is the treasure which you hoarded for yourselves. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! |
On the day when it will (all) be heated in the fire of hell, and their foreheads and their flanks and their backs will be branded therewith (and it will be said unto them) Here is that which ye hoarded for yourselves. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! |
The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, it will be said , This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! Experimentai o, pois! |
As for the withdrawal of national coins , most national authorities encouraged the public to deposit hoarded coins at banks before the turn of the year in order to reduce the workload of banks , retailers and cash in transit companies during the dual circulation period | depositar nos bancos as moedas guardadas como reserva antes do final do ano , a fim de reduzir o volume de trabalho dos bancos , retalhistas e empresas de transporte de valores durante o período de dupla circulação |
The main source of the decline in currency in circulation in the first three quarters of the year was probably the fact that economic agents in the euro area were disposing of their hoarded currency . This led in particular to a reduction in high denomination banknotes . | A principal causa da diminuição da circulação monetária nos três primeiros trimestres do ano foi provavelmente o facto de os agentes económicos na área do euro estarem a desfazer se da moeda que tinham acumulada , o que conduziu , em particular , a uma redução das notas de denominação elevada . |
Enamoured are the people of the lust of (earthly) pleasures, of women and of children and hoarded heaps of gold and silver, well bred horses, and tilled land and cattle, all (vain) goods and chattels of the life of this world, while the best of abodes is with God. | Aos homens foi abrilhantado o amor à concupiscência relacionada às mulheres, aos filhos, ao entesouramento do ouro eda prata, aos cavalos de raça, ao gado e às sementeiras. Tal é o gozo da vida terrena porém, a bem aventurança está ao ladode Deus. |
The high value banknotes , which are frequently hoarded , showed low return frequencies , of 0.38 ( Euros 500 ) , 0.60 ( Euros 200 ) and 0.81 ( Euros 100 ) , while the return frequencies of the denominations which are typically used for transactions were higher 2.02 ( Euros 50 ) , 3.85 ( Euros 20 ) , 4.47 ( Euros 10 ) and 2.64 ( Euros 5 ) . | As notas de elevado valor , que são frequentemente entesouradas , mostraram frequências de retorno baixas , de 0.38 ( Euros 500 ) , 0.60 ( Euros 200 ) e 0.81 ( Euros 100 ) , enquanto as frequências de retorno das denominações tipicamente utilizadas em transacções foram mais elevadas 2.02 ( Euros 50 ) , 3.85 ( Euros 20 ) , 4.47 ( Euros 10 ) e 2.64 ( Euros 5 ) . |
The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold and silver and well bred horses and cattle and tilth, is made to seem fair to men this is the provision of the life of this world and Allah is He with Whom is the good goal (of life). | Aos homens foi abrilhantado o amor à concupiscência relacionada às mulheres, aos filhos, ao entesouramento do ouro eda prata, aos cavalos de raça, ao gado e às sementeiras. Tal é o gozo da vida terrena porém, a bem aventurança está ao ladode Deus. |
On the Day when that (Al Kanz money, gold and silver, etc., the Zakat of which has not been paid) will be heated in the Fire of Hell and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, (and it will be said unto them) This is the treasure which you hoarded for yourselves. | No dia em que tudo for fundido no fogo infernal e com isso forem estigmatizadas as suas frontes, os seus flancos e assuas espáduas, ser lhes á dito eis o que entesourastes! |