Translation of "judgements" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
We've made false judgements. | Nós fizemos falsos julgamentos. |
A court delivers judgements. | Só um tribunal de instância o faz. |
available international court judgements, | as sentenças proferidas por tribunais internacionais, que estejam disponíveis, |
I tried not to make judgements. | Eu não tentei emitir juízos. |
Properties, social entities, ideas, feelings, judgements, etc. | Propriedades, entidades sociais, ideias, sentimentos, julgamentos, etc. |
We have to make our own judgements. | Temos que fazer o nosso próprio julgamento. |
Beyond stereotypes, beyond snap judgements, beyond head scarves. | Para lá dos estereótipos, para lá dos julgamentos apressados, para lá dos véus. |
such as projections and judgements of others ...yes. | Como projeções e julgamentos sobre os outros?... Sim. |
And His judgements have no respect of persons. | Diga me o que é que está caindo da terra que a terra está em tal mal situação 4 e abalada, para que não por acaso eu pereça com ele? ' E então havia foi ouvida uma grande comoção, na terra e uma voz do céu, e eu caí no meu rosto. |
Such judgements now feature strongly in the report. | Agora, tais juízos estão bem patentes no relatório. |
But what was absolutely vindicated were his key political judgements. | Mas o que vingou absolutamente foram seus principais juízos políticos . |
Here value judgements are inevi table and profoundly affect the numbers. | Neste caso, os juízos de valor são inevitáveis e afectam profundamente os números. |
(315) See inter alia the following judgements Stauder (12. 11. | (315) Ver, entre outras as sentenças Stauder (12. 11. 1969, causa 29 69, registo 1969.419), Internationale Gesellschaft (17. 12. 1970, causa 11 70, registo 1970.1125),Nold(145.1974,causa4 73,registol974.491),Defrenne(15.6.1978, 4 73, registo 1974.491) Hauer (15. 6. 1978, causa 44 79, registo 1979.3727), National Panasonic (26. 6. 1980, causa 136 79, registo 1980.2033), Kent Kirk (10. 7. |
This is, after all, what all the judgements have shown. | Todo o tipo de acórdãos confirmam o que acabo de dizer. |
Or is the hidden with them, by which they pass judgements? | Ou pensam estar de posse do incognoscível donde copiam o que dizem? |
However, family law judgements are excluded from its scope of application. | Todavia, os julgamentos relativos ao direito de família encontram se excluídos do seu campo de aplicação. |
They have to make their appropriate judgements at the appropriate time. | Eles têm de produzir os acórdãos adequados no momento adequado. |
ensuring compliance with orders or judgements in juridical or administrative proceedings. | A Parte que mantiver ou adotar tais medidas deve informar de imediato a outra Parte e apresentar lhe, o mais rapidamente possível, um calendário para a eliminação dessas medidas. |
What is the matter with you that you make such strange judgements? | Que tendes? Como julgais? |
The Commission will ensure that Member States comply with the Court's judgements. | A Comissão zelará para que os acórdãos do Tribunal de Justiça sejam respeitados pelos Estadosmembros. |
As I said, we are not making value judgements about specific actions. | Como eu disse, não fazemos juízos de valor relativamente às acções específicas. |
I must remind Mr Wurtz that a tribunal does not deliver judgements. | Permito me recordar ao senhor deputado Wurtz que um simples tribunal não emite acórdãos. |
The Loïzidou case has already given rise to two judgements against Turkey. | Pergunta nº 13, do deputado (H 0897 00) |
Now, we've been learning today that all judgements are expressions of needs, right? | Agora, estivemos aprendendo hoje que todos os julgamentos são expressões de necessidades, certo? |
The explanatory statement included in the report com ments on these judgements at length. | Concordo, infelizmente, que os resultados tardam a aparecer. |
They must make their own judgements about whether they should be in Brussels or Strasbourg. | Eles têm de decidir sobre deverão estar localizados em Bruxelas ou em Estrasburgo. |
Subject Statement by the Commission containing judgements on matters concerning the independence of Northern Somalia | Objecto Declaração da Comissão que contém avaliações sobre problemas relativos à independência da Somália setentrional |
So we can now start to make probability judgements about where people fall in the distribution. | Para que possamos agora Comece a fazer juízos sobre onde as pessoas caem na distribuição de probabilidade. |
That our Lord is true in all His works, and in His judgements and His justice, | 3 e Noah disseram três vezes com uma voz amargurada ouvir me, me ouvir, ouvir me. E eu disse lhe |
The precedence of EU law may be dated back to the judgements given in 1962 and 1964. | A precedência do Tribunal da UE data dos acórdãos de 1962 e 1964. |
The Member States should comply more rapidly with the judgements of the Court following the Article 162 procedure. | Assim, convém que os Estados membros cumpram com maior celeridade os acórdãos do Tribunal de Justiça que decorrem do processo previsto no artigo 169. . |
This is something I must stress and, sir, it has nothing to do with totally misplaced value judgements. | . (FR) O Conselho relembra ao senhor deputado as conclusões que adoptou, na sua reunião de 19 de Maio, em matéria de fraude nos sectores do álcool e do tabaco. |
As it is, I can only leave colleagues to make their own judgements as to the efforts made. | Tal como as coisas estão, resta me apenas deixar que os colegas façam os seus próprios juízos sobre os esforços envidados. |
In addition, the sponsor provided a number of independent overwhelmingly positive benefit risk judgements from experts in palliative care. | Além disso, o promotor forneceu vários pareceres independentes, elaborados por peritos em cuidados paliativos, que apontam para uma opinião esmagadoramente positiva em relação ao rácio benefício risco. |
Cf. judgements of 29.10.1980 in Case 138 79 Roquette Frères and Case 139 79 Maizena 1980 ECR 333 393. | Cfr. acórdão de 29.10.1980, processo 138 79, Roquette Frères, e processo 139 79, Maizena, na Colectânea de 1980, pp. 333 393. |
Nevertheless, we have to realize that it is still important to set up a commission without delay whose judgements | As catástrofes como a que constitui objecto da nossa resolução são, de facto, catástrofes anuncia das, apesar de as estatísticas hidrológicas dizerem |
We make our judgements from reports like this and the missions we send to check on things like this. | Fazemos os nossos juízos com base em relatórios como este e nos resultados das missões que enviamos ao terreno para verificação. |
The Justice and Home Affairs Council will be responsible for adopting the pending legislation on jurisdiction and enforcing judgements. | Ao ConselhoJustiça e Assuntos Internos caberá a aprovação de legislação pendente relativa à competência judiciária e de execução de decisões. |
It has spawned a debate surrounding the moralistic, sexist and hypocritical judgements which have flooded the Internet in recent days. | O fato despertou um debate em torno do julgamento moralista, machista e hipócrita que bateu em cheio na internet nos últimos dias. |
The Court of Justice has considered the problem in two standard setting judgements, the AETR judgment and the Kramer judgment. | Quando tivermos um mercado interno co mum para 320 milhões de pessoas, já não precisamos e disto estou convencido de ter medo do desafio ja ponês. |
At most, attestation as happens in the case of penal judgements may be taken into account when determining the penalty. | Creio que seria muito mais conveniente que os passageiros passassem pela alfândega e pelas autoridades de imigração no seu local de destino. |
They have seen for themselves, they have formed their own judgements, and so this resolution is a particularly important one. | Na qualidade de deputados, consideramos que a guerra deve cessar e que, neste caso, a pressão internacional deve substituir se à violência. |
This will make it easier to understand differing judgements and to help build a greater consistency in how precedents operate. | Isto permitirá compreender mais facilmente decisões judiciais diferentes e ajudará a conferir maior consistência à forma como funcionam os precedentes. |
Anshika Kumar at Indian Youth explained that in India people tend to think a lot about the judgements of other people | Anshika Kumar explicou na Indian Youth como os indianos têm mais preconceitos do que os outros |
At the moment, the Court of First Instance has to wait a very long time for its judgements to be translated. | Actualmente, o Tribunal de Primeira Instância é obrigado a esperar imenso tempo pela tradução dos acórdãos. |