Translation of "judgements" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

We've made false judgements.
Nós fizemos falsos julgamentos.
A court delivers judgements.
Só um tribunal de instância o faz.
available international court judgements,
as sentenças proferidas por tribunais internacionais, que estejam disponíveis,
I tried not to make judgements.
Eu não tentei emitir juízos.
Properties, social entities, ideas, feelings, judgements, etc.
Propriedades, entidades sociais, ideias, sentimentos, julgamentos, etc.
We have to make our own judgements.
Temos que fazer o nosso próprio julgamento.
Beyond stereotypes, beyond snap judgements, beyond head scarves.
Para lá dos estereótipos, para lá dos julgamentos apressados, para lá dos véus.
such as projections and judgements of others ...yes.
Como projeções e julgamentos sobre os outros?... Sim.
And His judgements have no respect of persons.
Diga me o que é que está caindo da terra que a terra está em tal mal situação 4 e abalada, para que não por acaso eu pereça com ele? ' E então havia foi ouvida uma grande comoção, na terra e uma voz do céu, e eu caí no meu rosto.
Such judgements now feature strongly in the report.
Agora, tais juízos estão bem patentes no relatório.
But what was absolutely vindicated were his key political judgements.
Mas o que vingou absolutamente foram seus principais juízos políticos .
Here value judgements are inevi table and profoundly affect the numbers.
Neste caso, os juízos de valor são inevitáveis e afectam profundamente os números.
(315) See inter alia the following judgements Stauder (12. 11.
(315) Ver, entre outras as sentenças Stauder (12. 11. 1969, causa 29 69, registo 1969.419), Internationale Gesellschaft (17. 12. 1970, causa 11 70, registo 1970.1125),Nold(145.1974,causa4 73,registol974.491),Defrenne(15.6.1978, 4 73, registo 1974.491) Hauer (15. 6. 1978, causa 44 79, registo 1979.3727), National Panasonic (26. 6. 1980, causa 136 79, registo 1980.2033), Kent Kirk (10. 7.
This is, after all, what all the judgements have shown.
Todo o tipo de acórdãos confirmam o que acabo de dizer.
Or is the hidden with them, by which they pass judgements?
Ou pensam estar de posse do incognoscível donde copiam o que dizem?
However, family law judgements are excluded from its scope of application.
Todavia, os julgamentos relativos ao direito de família encontram se excluídos do seu campo de aplicação.
They have to make their appropriate judgements at the appropriate time.
Eles têm de produzir os acórdãos adequados no momento adequado.
ensuring compliance with orders or judgements in juridical or administrative proceedings.
A Parte que mantiver ou adotar tais medidas deve informar de imediato a outra Parte e apresentar lhe, o mais rapidamente possível, um calendário para a eliminação dessas medidas.
What is the matter with you that you make such strange judgements?
Que tendes? Como julgais?
The Commission will ensure that Member States comply with the Court's judgements.
A Comissão zelará para que os acórdãos do Tribunal de Justiça sejam respeitados pelos Estadosmembros.
As I said, we are not making value judgements about specific actions.
Como eu disse, não fazemos juízos de valor relativamente às acções específicas.
I must remind Mr Wurtz that a tribunal does not deliver judgements.
Permito me recordar ao senhor deputado Wurtz que um simples tribunal não emite acórdãos.
The Loïzidou case has already given rise to two judgements against Turkey.
Pergunta nº 13, do deputado (H 0897 00)
Now, we've been learning today that all judgements are expressions of needs, right?
Agora, estivemos aprendendo hoje que todos os julgamentos são expressões de necessidades, certo?
The explanatory statement included in the report com ments on these judgements at length.
Concordo, infelizmente, que os resultados tardam a aparecer.
They must make their own judgements about whether they should be in Brussels or Strasbourg.
Eles têm de decidir sobre deverão estar localizados em Bruxelas ou em Estrasburgo.
Subject Statement by the Commission containing judgements on matters concerning the independence of Northern Somalia
Objecto Declaração da Comissão que contém avaliações sobre problemas relativos à independência da Somália setentrional
So we can now start to make probability judgements about where people fall in the distribution.
Para que possamos agora Comece a fazer juízos sobre onde as pessoas caem na distribuição de probabilidade.
That our Lord is true in all His works, and in His judgements and His justice,
3 e Noah disseram três vezes com uma voz amargurada ouvir me, me ouvir, ouvir me. E eu disse lhe
The precedence of EU law may be dated back to the judgements given in 1962 and 1964.
A precedência do Tribunal da UE data dos acórdãos de 1962 e 1964.
The Member States should comply more rapidly with the judgements of the Court following the Article 162 procedure.
Assim, convém que os Estados membros cumpram com maior celeridade os acórdãos do Tribunal de Justiça que decorrem do processo previsto no artigo 169. .
This is something I must stress and, sir, it has nothing to do with totally misplaced value judgements.
. (FR) O Conselho relembra ao senhor deputado as conclusões que adoptou, na sua reunião de 19 de Maio, em matéria de fraude nos sectores do álcool e do tabaco.
As it is, I can only leave colleagues to make their own judgements as to the efforts made.
Tal como as coisas estão, resta me apenas deixar que os colegas façam os seus próprios juízos sobre os esforços envidados.
In addition, the sponsor provided a number of independent overwhelmingly positive benefit risk judgements from experts in palliative care.
Além disso, o promotor forneceu vários pareceres independentes, elaborados por peritos em cuidados paliativos, que apontam para uma opinião esmagadoramente positiva em relação ao rácio benefício risco.
Cf. judgements of 29.10.1980 in Case 138 79 Roquette Frères and Case 139 79 Maizena 1980 ECR 333 393.
Cfr. acórdão de 29.10.1980, processo 138 79, Roquette Frères, e processo 139 79, Maizena, na Colectânea de 1980, pp. 333 393.
Nevertheless, we have to realize that it is still important to set up a commission without delay whose judgements
As catástrofes como a que constitui objecto da nossa resolução são, de facto, catástrofes anuncia das, apesar de as estatísticas hidrológicas dizerem
We make our judgements from reports like this and the missions we send to check on things like this.
Fazemos os nossos juízos com base em relatórios como este e nos resultados das missões que enviamos ao terreno para verificação.
The Justice and Home Affairs Council will be responsible for adopting the pending legislation on jurisdiction and enforcing judgements.
Ao ConselhoJustiça e Assuntos Internos caberá a aprovação de legislação pendente relativa à competência judiciária e de execução de decisões.
It has spawned a debate surrounding the moralistic, sexist and hypocritical judgements which have flooded the Internet in recent days.
O fato despertou um debate em torno do julgamento moralista, machista e hipócrita que bateu em cheio na internet nos últimos dias.
The Court of Justice has considered the problem in two standard setting judgements, the AETR judgment and the Kramer judgment.
Quando tivermos um mercado interno co mum para 320 milhões de pessoas, já não precisamos e disto estou convencido de ter medo do desafio ja ponês.
At most, attestation as happens in the case of penal judgements may be taken into account when determining the penalty.
Creio que seria muito mais conveniente que os passageiros passassem pela alfândega e pelas autoridades de imigração no seu local de destino.
They have seen for themselves, they have formed their own judgements, and so this resolution is a particularly important one.
Na qualidade de deputados, consideramos que a guerra deve cessar e que, neste caso, a pressão internacional deve substituir se à violência.
This will make it easier to understand differing judgements and to help build a greater consistency in how precedents operate.
Isto permitirá compreender mais facilmente decisões judiciais diferentes e ajudará a conferir maior consistência à forma como funcionam os precedentes.
Anshika Kumar at Indian Youth explained that in India people tend to think a lot about the judgements of other people
Anshika Kumar explicou na Indian Youth como os indianos têm mais preconceitos do que os outros
At the moment, the Court of First Instance has to wait a very long time for its judgements to be translated.
Actualmente, o Tribunal de Primeira Instância é obrigado a esperar imenso tempo pela tradução dos acórdãos.