Translation of "kitchens" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Lenon Kitchens | Lenon Kitchens |
Well, you know me and kitchens. | Sabes como eu sou com cozinhas. |
Wooden furniture for kitchens (excl. seats) | Móveis de madeira, do tipo utilizado em cozinhas (expt. assentos) |
Wealthy Romans had relatively well equipped kitchens. | Romanos ricos tinham cozinhas relativamente bem equipadas. |
The master of the imperial kitchens honors me. | O chefe das cozinhas imperiais honrame com a sua presença. |
The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. | Os banheiros e cozinhas serão, obviamente, sem janelas. |
His biographers traditionally claimed that he worked in the kitchens. | Tradicionalmente os biógrafos tem afirmado que ele trabalhava na cozinha. |
I'm sending you a feast prepared in my own kitchens. | Enviarvosei um banquete preparado nas minhas cozinhas. |
Wooden furniture (excl. for offices, kitchens and bedrooms, and seats) | Móveis de madeira (expt. do tipo utilizado em escritórios, em cozinhas ou em quartos de dormir, bem como assentos) |
Carême passed the test and completed his training in Talleyrand's kitchens. | Carême passou no teste e completou seu treinamento na cozinha de Talleyrand. |
Calcium hypochlorite is also used in kitchens to disinfect surfaces and equipment. | Calcium hypochlorite is also an ingredient in bleaching powder, used for bleaching cotton and linen. |
It's got to get into people's houses, into the bedrooms, into the kitchens. | Tem que ir até a casa das pessoas, nos quartos, nas cozinhas. |
It's got to get into people's houses, into the bedrooms, into the kitchens. | Tem que ir dentro da casa das pessoas, dentro dos quartos, dentro das cozinhas. |
The ability to remove calcium deposits (not relevant for cleaning products for kitchens) | grau de remoção de depósitos de calcário (não relevante para os produtos de limpeza para cozinhas), |
So we have two halves of one of the best kitchens in the world. | Então, temos duas metades de uma das melhores cozinhas do mundo. |
Even the private charitable organisations and their soup kitchens appear to be needed again. | Parece até que voltam a ser necessárias as organizações privadas de beneficência e a sua sopa dos pobres. |
Wooden furniture of a kind used in kitchens (excl. seats and fitted kitchen units) | Em embalagens imediatas de conteúdo líquido não superior a 2,5 kg |
Many northern states, such as Bihar, have lagged in providing kitchens, storage facilities, and utensils. | Muitos estados do norte, como o Bihar, ficaram não são muito eficazes em matéria de fornecimento de cozinhas, instalações para armazenamento e utensílios. |
They had been living where they could, sharing flats and baths, and kitchens, for some years. | Eles têm vivido onde eles puderam, compartilhando quartos e banheiros, e cozinhas, por alguns anos. |
Wooden furniture (excl. for offices or shops, kitchens, dining rooms, living rooms and bedrooms, and seats) | Leite condensado |
For all purpose cleaners and cleaning products for kitchens, only fat removing effects must be documented. | Para os produtos de limpeza lava tudo e os produtos de limpeza para cozinha, apenas é necessário provar os efeitos de remoção de gorduras. |
For all purpose cleaners and cleaning products for kitchens, only fat removing effects shall be documented. | Para os produtos de limpeza lava tudo e os produtos de limpeza para cozinha apenas serão registados os efeitos de remoção de gorduras. |
Wi Fi also connects places that normally don't have network access, such as kitchens and garden sheds. | Wi Fi conecta também lugares que normalmente não têm acesso à rede, como cozinhas e casas de jardim. |
Take a peek into the kitchens of the Škoda Auto motor works in Mladá Boleslav, one of the largest Czech engineering companies. | Descubram o escondido interior da fábrica dos carros Škoda Auto Mladá Boleslav, uma das maiores empresas da indústria tcheca. |
If we delete household waste, that is, from private kitchens, from the definition of catering waste, we are doing ourselves a disservice. | Se suprimirmos da definição de restos de cozinha e de mesa os resíduos domésticos, ou seja, das cozinhas particulares, prestamos um mau serviço a nós próprios. |
In the Roman Empire, common folk in cities often had no kitchen of their own they did their cooking in large public kitchens. | No Império Romano, pessoas comuns nas cidade não possuíam cozinhas próprias eles cozinhavam seus alimentos em amplas cozinhas públicas. |
McPherson's later work in spreading the Gospel was a result of watching her mother work with the poor in Salvation Army soup kitchens. | O trabalho posterior de McPherson na difusão do Evangelho foi o resultado da observação do trabalho de sua mãe com os pobres no Exército da Salvação cozinhando sopas. |
Styled in the same manner as the palace itself, the two buildings housed the royal kitchens, utilities, gardeners shops, palace guards and servants. | Possuindo o mesmo estilo do próprio palácio, os dois edifícios foram construídos para albergar as cozinhas reais, utilidades, armazéns de jardinagem, os guardas do palácio e a criadagem. |
I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens. | Eu ouvi relatos de mulheres que foram molestadas em suas camas, açoitadas em suas burcas, deixadas para morrer em estacionamentos, queimadas com ácido em suas cozinhas. |
I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens. | Ouvi falar de mulheres que foram molestadas na cama, açoitadas com as suas burcas, deixadas a morrer em parques de estacionamento, queimadas com ácido na cozinha. |
How can this be consistent with a derogation allowing the use of waste collected from restaurants and hospital kitchens to feed pigs and poultry? | Mas, como pode esta atitude ser coerente com a derrogação que permite o uso de restos alimentares de restaurantes e de cozinhas hospitalares para a alimentação de porcos e de aves domésticas? |
It is as if a millionaire continued to go to the soup kitchens and considered that this was actually part of the Community acquis. | É um pouco como se um milionário continuasse a ir à sopa dos pobres considerando que se tratava até de um acervo comunitário. |
There are already many soup kitchens and civil society efforts to help the migrants, but these initiatives cannot cope with the scale of the problem. | Já há muitas cozinhas económicas e esforços da sociedade civil para ajudar os migrantes, mas estas iniciativas não conseguem lidar com a escala do problema. |
It is really very annoying that these women, from the depths of their kitchens or household accounts, are rejecting the radiant future of the euro. | Realmente, é enervante a postura daquelas mulheres que, do fundo da sua cozinha, ou das contas da sua gestão doméstica, recusam o futuro radioso do euro. |
Theres a lot of Jamaican cooking shows, sometimes making Ital dishes, or guys with dreads, but they were all done in nice, clean, indoor, modern kitchens. | Existem vários programas culinários jamaicanos que, às vezes, criam pratos I tal, ou caras de dreads que eram charmosos, limpos, em lugares fechados, com cozinhas modernas. |
In particular, we have through the use of the current counterpart funds a pro gramme of soup kitchens in the major cities which are very cost effective indeed. | Oostlander urgência de uma ajuda real a oferecer à Europa Oriental. |
We can accept a definition of catering waste, on condition that it covers catering waste from household kitchens, in order to ensure consistency with forthcoming legislation on classical swine fever. | Podemos aceitar uma definição de resíduos de restauração, sob condição de abranger os resíduos alimentares das cozinhas domésticas, a fim de assegurar a compatibilidade com a legislação a adoptar brevemente sobre a peste suína clássica. |
Secondly, has the Greek Government produced any proposals, particularly for the regions in which the situation has deteriorated to the point where soup kitchens are now being organized for a hungry population? | Sei que na Grécia e noutros países europeus como o Reino Unido há indústrias que empregam muitos milhares de pessoas no sector marítimo ou dos armamentos ou na produção de sistema de defesa. |
cleaners for sanitary facilities comprising detergent products intended for the routine removal, including by scouring, of dirt and or deposits in sanitary facilities, such as laundry rooms, bathrooms, showers, toilets and kitchens. | Produtos de limpeza para instalações sanitárias, incluindo detergentes destinados à remoção corrente, nomeadamente por abrasão, de sujidade e ou de depósitos em instalações sanitárias, como lavandarias, casas de banho, chuveiros, sanitas e cozinhas. |
In other cases, civilians went into action armed only with what they could gather from their kitchens or barns, and several German parachutists were knifed or clubbed to death in the olive groves that dotted the island. | Em outros casos, cretenses civis entraram em ação armado apenas com o que poderia reunir em suas cozinhas ou celeiros , e muitos pára quedistas alemães foram esfaqueados ou espancados até a morte nos olivais que pontilhavam a ilha. |
In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains. | Já vi depósitos de munição sem munição... cozinhas sem cozinheiros, carros sem gasolina. Não é surpresa um oficial da ferrovia sem trem. |
If good sense and quality, moreover, were put before market strategies which have little to do with the interests of the consumer, I believe that olive oil and table olives would have pride of place in the kitchens of our homes. | De outra forma, os produtores de azeitona desses países, nomeadamente Portugal, não tirarão quaisquer benefícios destas vantajosas medidas. |
So often, particularly at a young age, we look far afield for our models of the meaningful life, and sometimes they're in our own kitchens, talking on the phone, making us dinner, doing all that keeps the world going around and around. | Frequentemente, particularmente quando jovem, nós olhamos longe pelos nossos modelos de uma vida com sentido, e às vezes esses modelos estão em nossa cozinha, falando pelo telefone, fazendo nosso jantar, fazendo tudo que mantém o mundo funcionando. |
So often, particularly at a young age, we look far afield for our models of the meaningful life, and sometimes they're in our own kitchens, talking on the phone, making us dinner, doing all that keeps the world going around and around. | Então, muitas vezes, especialmente em jovens, procuramos muito longe os modelos de vida significativa, e, por vezes, eles estão na nossa cozinha, a falar ao telefone, a fazer o jantar, a fazer tudo para que o mundo continue a girar normalmente. |
The sardines in the sea complained 'We too have free movement, but only to end up in restaurant kitchens, to be thrown straight into the frying pan, while ornamental tropical fish can just enjoy themselves swimming round tanks thanks to your directive. | Pois bem, as sardinhas queixaram se Nós também temos liberdade de circulação, mas só para ir directamente para as cozinhas dos restaurantes, para acabarmos na frigideira já os peixes tropicais decorativos podem deslocar se com toda a segurança graças à vossa directiva. |