Translation of "mediaeval" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Mediaeval - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Mediaeval paintings and the episcopal palace
Pinturas medievais e o palácio episcopal
This seems to be a mediaeval situation.
Esta parece me ser uma situação medieval.
A little mediaeval entertainment in the ghetto!
O gueto terá um espectáculo da Idade Média.
Immediately after the summit, Commissioner Lamy talked of mediaeval organisation.
Imediatamente após a Cimeira, o Senhor Comissário referiu se a uma organização medieval.
He'll deal with a mediaeval maniac more than he thinks!
Ele não imagina com quantos maníacos ele ainda negociará.
These themes remind the mediaeval escárnio e maldizer songs from Portugal.
Essa temática faz lembrar os temas abordados pelas cantigas de escárnio e maldizer medievais portuguesas.
This is one more example of the mediaeval methods used by Iran.
Esta situação representa mais um exemplo dos métodos medievais praticados no Irão.
The Old Norse name for Norway was Nóregr , the Anglo Saxon Norþ weg and mediaeval Latin Northvegia .
O nome nórdico antigo para Noruega era Noregr , o anglo saxão Norþ weg e latim medieval Northvegia .
In 1933, he gave his first lectures in North America in Toronto at the Pontifical Institute of Mediaeval Studies.
Em 1933 ele se torna o professor do Instituto Pontifício de Estudos Medievais da Universidade de Toronto.
With the withdrawal of the Roman forces, the area fell under the control of the early mediaeval Kingdom of Gwynedd.
O seu nome foi alterado no século XIX, numa tentativa de desenvolver o turismo local.
I wonder what kind of mediaeval bureaucracy is at work here preventing a Dutch channel from being transmitted by satellite.
Pergunto me que burocracia medieval estará, neste caso, a impedir a transmissão de um canal holandês por satélite.
Mr President, in mediaeval times groups of thugs and hooligans would pick on elderly women and accuse them of witchcraft.
(EN) Senhor Presidente, na Idade Média os bandos de rufiões e desordeiros visavam as mulheres idosas e acusavam nas de bruxaria.
What did he say? He complained of the persecution and said he wouldn't have any dealings with a mediaeval maniac.
Ele se queixa das repercussões... e não quer tratar com um maníaco da Idade Média.
The Dalmatian dialect of Ragusa is known from two letters, dated 1325 and 1397, as well as from other mediaeval texts.
Os mais antigos textos orgânicos do dálmata são duas cartas zaratinas do século XIV (1325 e 1397).
Based upon a mediaeval historical figure, Tannhäuser is a singer whose art is so beautiful that Venus becomes enamoured of him.
Com base em uma figura histórica medieval, Tannhäuser é um cantor cuja arte é tão bonita que Vênus se apaixona por ele.
The mediaeval Catholic church built its system of eschatology on Augustinian amillennialism, where Christ rules the earth spiritually through his triumphant church.
A Igreja medieval construiu seu sistema escatológico sobre o amilenialismo de Agostinho, no qual Cristo governa a terra espiritualmente através do triunfo da Igreja.
The late Roman cavalry tradition and the mounted nobility of the Germanic invaders both contributed to the development of mediaeval knightly cavalry.
As tradições da cavalaria do final do Império Romano e dos invasores germânicos contribuíram para o desenvolvimento da instituição da cavalaria medieval.
I would remind him of the night of 4 August 1789, when the French Revolutionary Assembly abolished all mediaeval and feudal rights.
Lembro lhe o dia 4 de Agosto de 1789, quando a Assembleia Revolucionária francesa aboliu todos os direitos medievais e feudais.
For example, most of the iconic mediaeval statute known as Magna Carta has been repealed since 1828, despite previously being regarded as sacrosanct.
Por exemplo, a maior parte do estatuto medieval icónico conhecido como Magna Carta foi deixado de lado desde 1828, independente de ter sido previamente resguardado como sacrossanto.
And all this against the rather mediaeval backdrop of territorial dispute between two Member States, a dispute which is far from being settled.
Além do mais, tudo isto sobre um fundo de coloração medieval de contencioso territorial entre dois Estados Membros, contencioso esse que está longe de estar resolvido.
Domestic violence and stereotypes, not to mention mediaeval perceptions of a woman's place, should be consigned to the past once and for all.
A violência doméstica e as representações estereotipadas, para não dizer medievais, sobre o desempenho das mulheres na sociedade deveriam pertencer definitivamente ao passado.
First of all, it is still typically European on the other side of the Atlantic this instrument is seen as obscurantist and even mediaeval.
Por um lado, continua a ser tipicamente europeu do lado de lá do Atlântico, este instrumento é apelidado de obscurantista e até medieval.
A mass, dynamic, grass roots movement needs to develop against these policies to grab public assets and impose a mediaeval working regime and slave wages.
É preciso que se desenvolva um movimento popular maciço e dinâmico contra estas políticas de pilhagem do património público e de imposição de um regime de trabalho medieval e de salários de escravos.
It is a mediaeval phenomenon that was used by governments that were unable to guard their prisoners and therefore killed them before they could escape.
É um fenómeno medieval que foi utilizado pelos governos que não tinham capacidade para guardar os seus presos e que, por isso, os matavam antes que estes se evadissem.
Overlooking the Alfama is the mediaeval Castle of São Jorge, royal residence until the early 16th century and now offering the best views of the city.
Por cima e envolvendo Alfama ficam a colina do Castelo de São Jorge, fortaleza e palácio real até ao século XVI, e a colina de São Vicente.
So far they have not set about repealing this despicable, barbaric and mediaeval clause and there can be no talk of replacing it with an optional statement.
Convido vos, caros colegas, a manifestar lho já hoje, aprovando a resolução que vos é submetida.
With the end of the Taliban's reign of terror and its mediaeval regime in sight, the brutal suppression of women's rights will also come to an end.
Com a previsível queda do regime de terror dos talibã e da sua forma de governo medieval também será posto termo à repressão violenta dos direitos das mulheres.
It has traditionally been the case that the courts are barred from questioning any Act of Parliament, a principle that can be traced back to the mediaeval period.
É tradicional o caso em que cortes são barradas por questionar qualquer decreto parlamentar, um princípio que pode ser encontrado desde a era medieval.
The legendary creator of the strange, artificial being, fashioned from clay, was the most famous rabbi of the mediaeval Prague ghetto, Rabbi Loew Judah Loew ben Bezalel (1512 1609).
O criador dessa criatura estranha da terra foi o rabi mais conhecido do gueto medieval de Praga, rabi Löw Jehuda Löw ben Becalel (1512 1609), diz se.
The name (originally a term for sub regions of the Holy Roman Empire headed by a Gaugraf ) for these new provincial structures was deliberately chosen because of its mediaeval connotations.
O nome (originalmente um termo para sub regiões do Sacro Império Romano Germânico liderado por um Gaugraf ) para estas novas estruturas provinciais foi deliberadamente escolhido por causa de suas conotações medievais.
By mediaeval times, biscuits were made from a sweetened, spiced paste of breadcrumbs and then baked (e.g., gingerbread), or from cooked bread enriched with sugar and spices and then baked again.
Biscoito (do latim biscoctus , que significa cozido duas vezes ) é um produto de doçaria confecionado à base de farinha, açúcar e um emulsionante, que pode ser leite ou uma gordura.
Now, in 21st century Europe, we are proposing to abandon this fundamental principle of justice and instead to adopt the approach of the mediaeval witch finders and the Chinese Red Guards.
Agora, na Europa da século XXI, propõe se abandonar este princípio fundamental da justiça e, que em vez dele, se adoptar a abordagem da caça às bruxas medieval e dos Guardas Vermelhos chineses.
By the upper terminus of the ski lift at Zámecký (Castle) Peak (702 m) you ll find the remains of Edlštejn Castle, once the largest and grandest mediaeval fortress in the Jeseník region.
Junto à estação superior do teleférico, na colina Zámecký vrch (702 metros) você encontrará o torso do castelo Edlštejn que era a fortaleza medieval mais maciça e excelente da área de Jesenicko.
In the 19th century, a new Municipal Palace was built in the Rossio, significantly altering the flow of the city, moving it away from the mediaeval center to newer parts of the city.
No século XIX é construído o edifício da Câmara Municipal, no Rossio, transladando consigo o centro da cidade, anteriormente na parte alta.
We need, in the ancient and mediaeval tradition of Europe, to go back to the natural order of the universe, i.e. to the Creation, and beyond that still further, to the Creator' s intention.
Seria preciso, com toda a tradição europeia antiga e medieval, remontar à ordem natural do universo, isto é, à Criação, e, sem dúvida, ir ainda mais além, aos planos do Criador.
The UN sanctions must stay in place, Commissioner, until Afghanistan makes the transition from the mediaeval world imposed by Mullah Omar to the modern world and hence to democracy and the rule of law.
Senhor Comissário, as sanções das Nações Unidas devem manter se até o Afeganistão encontrar o caminho para sair da Idade Média, ordenada por Mullah Omar, e chegar à Idade Moderna e, assim, à democracia e ao Estado de direito.
The mediaeval convent was ruined in the 1755 Lisbon Earthquake, and the ruins of its Gothic church (the Carmo Church or Igreja do Carmo) are the main trace of the great earthquake still visible in the city.
O conjunto, que já foi a principal igreja gótica da capital, e que pela sua grandeza e monumentalidade concorria com a própria Sé de Lisboa, ficou em ruínas devido ao terramoto de 1755, não tendo sido reconstruído.
While located in the traditional setting of the narrow, mediaeval streets below Prague Castle, the interiors are imbued with the elegance and style of the fifties, sixties and seventies and are different from all other Prague hotels.
A sua situação nas ruas medievais estreitas ao pé do Castelo de Praga é tradicional, mas os interiores impregnado pela elegância e estilo dos anos cinquenta, sessenta e setenta difere de todos os outros hotéis de Praga.
It is obvious to me that we are confronted by obstacles which have held up to general ridicule the archaic bar riers of our so called internal frontiers, very often revealing the mediaeval mentality of some national administrations.
Mas o desembargo da quantidade de combustível é uma nova distorção de concorrência que conduzirá a situa ções muito difíceis na República Federal da Alemanha, nos portos costeiros do norte da Alemanha e na já car regada economia.
When the tomb of a mediaeval King disappears, with its costumes and clothing, or when we lose track of a wrecked ship at the bottom of the sea, new technologies have to be used to recover these relics.
Quando a sepultura de um rei medieval desaparece, com os seus trajes e as suas vestes, quando o que sobra de um navio naufragado ou um barco no fundo do mar desaparecem, deve recorrer se às novas tecnologias para recuperar esses vestígios.
The legend of the penance of St. John Chrysostom A late mediaeval legend (although not mentioned in the Golden Legend) relates that, when John Chrysostom was a hermit in the desert, he was approached by a royal princess in distress.
A lenda da penitência de São João Crisóstomo A lenda, registrada na Croácia no , apesar de não aparecer na Legenda Áurea, relata que, quando João Crisóstomo era um eremita no deserto, foi encontrado por uma princesa real em perigo.
8 Institute of Mediaeval Music, Brooklyn,NY ) An Old St. Andrews Music Book (W1, the earlier ms. of Notre Dame Polyphony) J. H. Baxter, 1931 Magnus Liber Organi , (F) Pluteo 29.1, Bibliotheca Mediceo Laurenziana, Firenze, facsimile by Institute of Medieval Music.
(F) Pluteo 29.1, Bibliotheca Mediceo Laurenziana, Firenze , facsimilé do Instituto de Música Medieval, Brooklyn, NY, Manuscritos Medievais em Reprodução, vols.
Bulgaria, and elsewhere, which you say is one of the things you do not want to do, but which some conservatives here and there would be quite prepared to tolerate because this is the devil's work, like sulphur in mediaeval times.
Vayssade são, que, desta forma, colmata as insuficiências do Governo espanhol, a quem caberia tomar iniciativas nesta matéria. Assim, o Governo espanhol não terá outro remédio senão, naturalmente, apresentar a norma solicitada pela alta autoridade para a droga.
Rich in mediaeval, Renaissance and Baroque buildings, it is characterized by the ancient portici (arcades), built on both sides of via Roma (the main street of the old town) but also along other streets, such as via Cavour, via Garibaldi, via Barotti, via Muratori.
Rico em edifícios medievais, renascentistas e barrocos, é caracterizada pela presença das arcadas, que cobrem inteiramente a Via Roma e também se estendem por outras vias próximas, incluindo a Via Cavour, Via Garibaldi , Via Barotti e Via Muratori.
The revival of fanaticism and Mediaeval attitudes, the emergence of parties based on racial perceptions and the increase in violence bear witness to the fact that respect for others who are different, which is a feature of advanced societies, has not yet been fully achieved.
O ressurgimento de mentalidades intolerantes e de tipo medieval, a criação de partidos com base na ideologia racista, a expansão da violência, são a prova de que o respeito pela diferença, que constitui uma marca distintiva das sociedades evoluídas, não é um dado totalmente adquirido.