Translation of "outcasts" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Pariahs, rather. Outcasts. | Párias, melhor. proscritos. |
Among the criminals and outcasts | Entre os criminosos e foras da lei |
Beyer de Ryke are outcasts wherever they live? | Beyer de Ryke (LDR). (FR) Senhor Presidente, meus caros colegas, dever se à acreditar que os Curdos se jam considerados em todo o lado, em todo o lado onde vivem, um povo de proscritos? |
A cringing God for slaves, aliens, and outcasts like yourself. | Um Deus servil para escravos, estrangeiros e párias como você. |
Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. | O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel |
Sentenced to an outcast ship, manned by outcasts, named after an outcast. | Condenados a um navio pária, com nome de pária, tripulado por párias. |
The LORD doth build up Jerusalem he gathereth together the outcasts of Israel. | O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel |
The people who had nevertheless finally settled there, were the outcasts of society. | As pessoas que acabaram por se estabelecer nessas regiões eram as excluídas pela sociedade. |
They're about the worst lot of rustlers, gunmen and outcasts that I've ever seen. | São a pior espécie de arruaceiros, pistoleiros e proscritos que já vi. |
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. | Então, eles dizem que Jesus falou muito sobre ajudar os necessitados, ajudar pessoas pobres. |
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. | Eles dizem que Jesus falou muito sobre ajudar os desfavorecidos, ajudar os pobres. |
Some of these social outcasts are running away, but hopefully not in the direction of the Summit centre! | Alguns destes marginais estão fugindo, mas esperemos que não em direção ao centro da Cúpula! |
And in revenge the Khalifa branded them, cut out their tongues from their heads... and made them outcasts. | Como vingança, o Califa marcouos, cortou as suas línguas e expulsouos. |
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other. | Nós, os abaixoassinados, somos homens sem país, criminosos no nosso país, e proscritos sem casa em qualquer outro. |
Women who do not want to practise genital mutilation are excluded from society as outcasts, they face unimaginable poverty and disgrace. | As mulheres que querem subtrair se à mutilação genital têm de contar com a exclusão da sociedade, isto é, uma pobreza e uma proscrição inimagináveis. |
In spite of certain family differences, I defend the good name of chivalry... even here in this heathen temple among outcasts. | Apesar das nossas diferenças... defendo o nome do cavalheirismo mesmo aqui, entre proscritos. |
If we really had the power of magic do you think we'd choose to be outcasts, to be poor and persecuted, always? | Se tivessemos realmente o poder da magia, acha que escolheriamos ser proscritos, pobres e perseguidos sempre? |
Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the midst of the noonday! Hide the outcasts! Don't betray the fugitive! | Dá conselhos, executa juízo põe a tua sombra como a noite ao pino do meio dia esconde os desterrados, e não traias o fugitivo. |
The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says, Yet will I gather others to him, besides his own who are gathered. | Assim diz o Senhor Deus, que ajunta os dispersos de Israel Ainda outros ajuntarei a ele, além dos que já se lhe ajuntaram. |
Take counsel, execute judgment make thy shadow as the night in the midst of the noonday hide the outcasts bewray not him that wandereth. | Dá conselhos, executa juízo põe a tua sombra como a noite ao pino do meio dia esconde os desterrados, e não traias o fugitivo. |
The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. | Assim diz o Senhor Deus, que ajunta os dispersos de Israel Ainda outros ajuntarei a ele, além dos que já se lhe ajuntaram. |
After leaving school at the age of sixteen, Lane met Kenney Jones at a local pub, and they formed a group they named The Outcasts. | Após deixar a escola aos 16 anos, conheceu Kenney Jones em um pub, e eles formaram um grupo chamado The Outcasts . |
For example, during earlier centuries in Europe, watching or participating in the punishment of criminals or social outcasts was an accepted and popular form of entertainment. | Por exemplo, durante vários séculos a participação popular no julgamento e castigo de criminosos e proscritos, ou outras cerimónias de humilhação pública eram vistas como entretenimento. |
In my country unfortunately lone parents are the object of attack by the Conservative government, portrayed as a scourge of society, outcasts living on the state. | Ter nos íamos regozijado se o relatório tivesse incluído a necessidade de os progenitores, para além de manterem um contacto regular com os filhos, como o relatório, em boa hora, defende, trocarem informações sobre os filhos, o que se revela de grande utilidade e importância na prática. |
At that time, Paraguay was the only country which had considerably more population outside its borders than inside, with exiles, outcasts and emigrants of every type. | O Paraguai era, na altura, o único país que tinha muito mais população fora que dentro das suas fronteiras, entre exilados, desterrados e emigrantes de todo o tipo. |
Soon after the destruction of his city, Hinelar began his personal attack on the Megarangers after learning their identities and making sure that become outcasts to society. | Logo após a destruição de sua cidade, Dr. Hinelar começou seu ataque pessoal sobre os Megarangers depois de descobrir as suas identidades. |
If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there he will bring you back | Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará |
The tunnel was once built for the prosperity of the city, but is now a sanctuary for outcasts, who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life. | O túnel foi, outrora, construído para a prosperidade da cidade, mas é, agora, um santuário para excluídos, que são inteiramente esquecidos no cotidiano dos moradores comuns da cidade. |
Marx defined the proletariat as salaried workers, in contrast to the lumpen proletariat, who he defined as outcasts of society, such as beggars, tricksters, entertainers, buskers, criminals and prostitutes. | Marx define o proletariado como trabalhadores assalariados, em contraste com o Lumpemproletariado, que ele definiu ser párias da sociedade, como mendigos, malandros, artistas, artistas de rua, criminosos e prostitutas. |
The tunnel was once built for the prosperity of the city, but is now a sanctuary for outcasts, who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life. | O túnel foi construído para a prosperidade da cidade, mas é, agora, um santuário para os excluídos completamente esquecidos no dia a dia da população da cidade. |
The outcasts have more than ever become whipping boys there are many reports of manhunts, murder and torture under cover of martial law in an atmosphere of complete lawlessness. | Pergunto à presidência se não é possível encerrar se aqui o debate para se passar à votação das resoluções urgentes. |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. | Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e es dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra. |
The film, originally called The Outcasts of Providence Street , was renamed The Exterminating Angel after Buñuel picked it from an unfinished play his friend José Bergamín was writing at the time. | O filme, originariamente com o título Os náufragos da Rua da Providência , foi renomeado como O anjo exterminador , que Bruñuel tirou de uma peça inacabada de seu amigo José Bergamín. |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. | Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e es dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra. |
The Danes, German, Dutch and English who sojourn for a time in southern Spain or Portugal do not do so because they are outcasts from their own countries, nor to become trapped there. | Quando falamos da Europa dos cidadãos e da Europa sem fronteiras, que todos pretendemos fazer, não é de menosprezar os conhecimentos amigáveis não só entre países e governos mas, principalmente, entre os povos. |
On Elam will I bring the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. | E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão. |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab be thou a covert to them from the face of the spoiler for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. | Habitem entre vós os desterrados de Moabe serve lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra, |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. | E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão. |
Mr President, the Commission communication is, I think, a milestone in the history of social policy because it marks the end of a period in which senior citizens were seen as a generation of outcasts or veterans. | Senhor Presidente, a comunicação da Comissão constitui, julgo eu, uma importante paragem na história da política social porque põe termo a um período onde a referência à terceira idade se baseava na ideia de que esta era a geração dos deserdados ou dos inválidos. |
Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land. | Habitem entre vós os desterrados de Moabe serve lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra, |
She described the work as a graphic book series designed for children , stating that the book is about a young girl who joins a group of characters she described as this family, the Squickerwonkers, and they're strange outcasts who all have very particular vices . | Ela descreveu o trabalho como uma série de livros gráfico projetado para crianças, afirmando que o livro é sobre uma jovem que se junta a um grupo de personagens que ela descreveu como os Squickerwonkers, eles são criaturas estranhas que têm determinados vícios . |
but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.' | mas se vos converterdes a mim, e guardardes os meus mandamentos e os cumprirdes, ainda que os vossos rejeitados estejam na extremidade do céu, de lá os ajuntarei e os trarei para o lugar que tenho escolhido para ali fazer habitar o meu nome. |
It will happen in that day that a great trumpet will be blown and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem. | E naquele dia se tocará uma grande trombeta e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egito tornarão a vir e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém. |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. | E naquele dia se tocará uma grande trombeta e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egito tornarão a vir e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém. |
Mr President, the passion that the previous speakers have acknowledged in Mr Katiforis, in my view, only served to call on the European Parliament to respond to the hope of dozens of millions of unemployed people, social outcasts and those living a precarious existence in our European Union. | (FR) Senhor Presidente, caros colegas, a paixão que os oradores que me precederam identificaram no senhor deputado Katiforis, para mim, não tinha outro objectivo senão o de chamar o Parlamento Europeu a responder à esperança de dezenas de milhões de desempregados, de excluídos e de trabalhadores precários na nossa União Europeia. |