Translation of "outrages" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
This cruelty outrages and horrifies me. | Estou indignada e aterrorizada com tamanha atrocidade. |
Such outrages call for a number of comments. | Estas escandalosas acções requerem um certo número de reflexões. |
The defence outrages the dignity of this proceeding. | A defesa está a ofender a dignidade deste julgamento. |
The Eurodac initiative is a series of absurdities and outrages. | A iniciativa EURODAC constitui um conjunto de irrazoabilidades e de violações. |
The only answer to these Indian outrages is an immediate campaign. | A única resposta a essa investida índia é uma campanha imediata. |
The action we have taken has been in response to specific outrages. | E claro que, feliz mente, há mais coisas na vida do que disputas comer ciais. |
We strongly condemn these outrages and offer our condolences to the victims' families. | Nesse debate, eu falei durante dois minutos, e a minha intervenção deveria constar da página 311 da acta. |
It is essential that errors of this kind should not recur, that such outrages should cease. | Seria certamente indispensável que erros deste tipo não se repitam e que cessem tais ultrages. |
FITZGERALD (RDE). Mr President, I also compliment you on your prompt condemnation of these horrific outrages. | Prout, Sir Christopher (ED). (EN) Senhor Pre sidente, gostaria de manifestar o meu total apoio ao que o senhor deputado Newens acaba de dizer na sua qualidade de deputado do círculo eleitoral em questão. |
The Indian authorities and people have shown commendable restraint in the face of these latest outrages. | As autoridades e o povo indianos demonstraram uma admirável contenção perante estes últimos massacres. |
What! Do you come to men, and cut off the way, and commit outrages in your gatherings? | Vós vos aproximais dos homens, assaltais as estradas e, em vossos concílios, cometeis o ilícito! |
end whatsoever can justify such outrages, and the Twelve have on many occasions strongly condemned such actions. | O capítulo sobre a coesão tenta dar corpo à solidariedade concreta que tem de existir dentro da Comunidade. Como tal, é, de facto, um dos mais importantes resulta dos. |
I would like to offer my deepest sympathies to those who have suffered in today's outrages and to those who have suffered in all the recent outrages, including the British Prime Minister who had a very near escape himself last week. | Os atentados cobardes, os actos de terrorismo a que temos assistido nas ruas de Londres, são algo que tem que ser condenado por toda esta assembleia. Em nome dos cidadãos do Reino Unido, agradeço lhe a mensagem de apoio que já enviou. |
Secondly, by establishing effective means of international cooperation in tracking down these people that commit bloody outrages against our citizens. | Em segundo lugar, estabelecendo vias para uma efectiva cooperação internacional com vista à perseguição da queles que atentarem gravemente contra a vida dos nossos cidadãos. |
It involves freedom of the press in Russia and further outrages are expected over the next two or three days. | Está em causa a liberdade da imprensa na Rússia e, nos próximos dois, três dias, aguardam se novos ultrajes. |
Although Cleveland had condemned the outrages against Chinese immigrants, he believed that Chinese immigrants were unwilling to assimilate into white society. | Apesar de Cleveland ter condenado os ultrajes contra imigrantes chineses, ele acreditava que os chineses não estavam dispostos a se assimilar na sociedade. |
HELVEG PETERSEN, President in Office of European Political Cooperation (DA) Many speakers have dwelt upon the outrages perpetrated against Muslim women. | Alavanos (CG). (GR) Senhor Presidente, desejo saudar o senhor ministro dos Negócios Estrangeiros dinamarquês, e principalmente a prudência e o sentido de respon sabilidade que todos nós constatámos por parte da Presidência dinamarquesa. |
Most of the texts and speak ers so far have used the despicable outrages in Istanbul and Karachi to promote their own political case. | A maior parte dos textos e dos intervenientes aproveita ram os atentados cometidos em Istambul e Karachi, que demonstram um desprezo pela vida humana, para fazerem a sua propria papinha política. |
'There are no words or expressions strong enough to condemn this act of barbarism which outrages the feelings of any human being who witnessed it. | Após a profanação do cemitério judeu de Carpentras, ocorrida na semana passada, elaborei um comunicado de imprensa nos seguintes termos Não há palavras suficientemente fortes para qua lificar o acto selvagem que indigna a consciência de todo o ser humano que se preze de o ser. |
Will the Council appeal to the French Government to ensure the culprits are brought to justice and made to pay with maximum sentences for these outrages ? | Impõe se, todavia, uma consideração no caso de uma ou mais pessoas virem a ser incriminadas por esse ultraje, a pena a infligir só pode ser estabelecida pelas autoridades nacionais competentes, dado que o Conselho não tem, obviamente, qualquer autoridade num domínio que faz parte do âmbito exclusivo das legislações nacionais. |
We should not, however, forget that EEC Member States including my own were among those who helped to arm this tyrant, completely ignoring his previous outrages. | Não devemos contudo esquecer nos de que certos Estadosmembros da CEE, incluindo o meu, se encontravam entre os que ajudaram a armar este tirano, ignorando completamente as suas anteriores atrocidades. |
What immediate actions has the Commission taken to give assistance to the Italian Government in their efforts to combat recent outrages of the mafia in Sicily? | Que medidas de carácter imediato já tomou a Comissão das Comunidades Europeias com vista a apoiar o Governo italiano nos seus esforços de combate aos actos de violência recentemente perpetrados pela Mafia na Sicília? |
Mr Revel has, however, observed that at that time there was a tendency to ascribe to the extreme right outrages of which Palestinian extremists were subsequently suspected. | O Sr. Revel observou, contudo, que, neste período, se atribuiu muito rapidamente à extrema direita acções que mais tarde se veio a suspeitar serem da responsabilidade de extremistas palestinianos. |
Those are just a few examples of the growing repression in El Salvador. They are in addition to the long list of outrages mentioned in our resolution. | Estes são apenas alguns exemplos do aumento de re pressão em Salvador, os quais se podem juntar ao enorme número de violações, como mencionamos na nossa resolução. |
What immediate action has the Council taken to give assistance to the Italian Government in their efforts to combat the recent outrages of the Mafia in Sicily? | Que acções imediatas desenvolveu o Conselho para auxiliar o Governo italiano nos seus esforços para combater as recentes afrontas da mafia na Sicília? |
As regards specifically antisemitic outrages, LICRA for 1980 listed 235 incidents and attacks, of which 75 were particularly serious (the corresponding figures for 1975 are 53 and 17). | No que respeita especialmente ao anti semitismo, a LICRA contou em 1980, 235 incidentes e atentados, dos quais 75 particular mente graves (os números correspondentes em 1975 são 53 e 17). |
The European Council furthermore emphasized that these problems are not restricted to the Member States of the Community, and that similar outrages had also occured elsewhere in Europe. | O Conselho condenou ainda os actos inspirados pelo racismo e pela xenofobia, sugerindo a possibilidade de uma decidida acção antagónica, de uma forte acção de oposição, processada através de intervenções de carácter legislativo e institucional. |
Will the Commission appeal to the French Govern ment to ensure that the culprits are brought to justice and made to pay with maximum sentences for these outrages ? | Em caso afirmativo, adoptou a Comissão quaisquer medidas no sentido de coordenar as suas iniciativas com as opiniões e possíveis acções dos ministros dos Negócios Estrangeiros reunidos no âmbito da Cooperação Política Europeia? |
The terrorist outrages in Saudi Arabia on Monday night once again remind us that terrorism still poses a deadly serious threat. We need a robust and effective response. | Os atentados terroristas ocorridos na noite de segunda feira na Arábia Saudita vêm recordar nos uma vez mais que o terrorismo continua a constituir uma ameaça da maior gravidade a que é necessário darmos uma resposta vigorosa e eficaz. |
HAUGHEY next December in Rome. Wc also issued a declaration on antisemitism, racism and xenophobia against the background of recent outrages which have been strongly condemned, particularly in this House. | Haughey vigorosa exigência de reformas económicas e políticas por parte dos cidadãos da Europa de Leste que viveram durante décadas submetidos a um sistema de governo totalitário veio alterar os horizontes de todos os europeus. |
This fills me with incredible horror and fear, as it means that we are facing a world in which there are millions of potential terrorists and perpetrators of similar outrages. | Esta ideia horroriza me e apavora me profundamente, porque significa que vivemos num mundo em que existem milhões de potenciais terroristas e autores de actos de violência como este. |
President Déby has himself declared to high profile media that irregularities are common in African elections and democracies, but one should not hide behind a general evil to justify internal outrages. | O próprio Presidente Idriss Deby declarou a meios de comunicação muito conceituados que as irregularidades são habituais nas eleições e democracias africanas, mas é óbvio que não pode escudar se num mal generalizado para justificar abusos internos. |
It is high time that we in this Parliament and the EU's institutions sent out a clear and unambiguous message that we will never accept racist outrages occurring in our Europe. | Este é um momento oportuno para o Parlamento Europeu e as instituições comunitárias enviarem um sinal claro de que nunca aceitaremos que a peste racista se manifeste na nossa Europa. |
This has resulted in such outrages as fighting with dogs, cocks and bulls, the use of sleigh dogs, the large scale breeding of animals for their furs, hunting and animal testing. | Isso deu origem a atrocidades como as lutas de cães, galos e touros, a utilização de cães para rebocar trenós, a criação intensiva de animais a fim de aproveitar as suas peles, a caça e a utilização de animais para fins experimentais. |
They reveal that church closures, arrests and bible burnings are not isolated acts perpetrated by overzealous party officials. No, these outrages derive from the political directives issued by the Vietnamese Communist party. | Eles revelam que o encerramento das igrejas, as detenções e a incineração de bíblias não são acções isoladas, perpetradas por quadros partidários ultrazelosos, mas que estes crimes assentam nas orientações políticas do Partido Comunista do Vietname. |
The rule of law, once so dependable, has been set aside, and the most recent outrages have shown that the Council was right to agree to the sanctions against the Mugabe regime. | O primado do Estado de Direito, que era anteriormente algo de fiável, está agora fora de acção, e os mais recentes actos vergonhosos provaram que o Conselho estava certo quando aprovou sanções contra o regime de Mugabe. |
The Group of the European People's Party in no way wishes to detract from the lesolution that the European Parliament previously adopted. Our group strongly condemns the military coup and the ensuing outrages and acts of violence. | O Grupo do Partido Popular Europeu continua a exigir que se restabeleçam as instituições democráticas, sem contestar que o presidente Aristide é o presi dente eleito por um processo democrático. |
In the European gypsy community, we are not sure that the High Commissioner for national minorities will have the necessary power and authority to put an end to the increasingly virulent racist outrages being committed across Europe. | Gostaria de destacar, em especial, as grandes esperanças que as minorias étnicas europeias depositam nos trabalhos da CSCE subordinados ao título A dimensão humana . |
I really want to appeal to the Council to try to bring about a resolution on China, where outrages against Chinese citizens are becoming worse and worse, especially violence against Falun Gong members, which has been stepped up. | Quero fazer um sincero apelo ao Conselho para que tente fazer aprovar uma resolução sobre a China, onde a repressão contra os cidadãos é cada vez maior, com é o caso da crescente violência contra os seguidores da Falungong. |
Therefore, the damages suffered by these Italian citizens, who, like many of us, have suffered the outrages of war, are even greater because, in addition to not receiving this compensation, they are pensioners who do not receive a pension. | Por isso, os prejuízos para estes cidadãos italianos, que sofreram, como tantos de nós, as torpezas da guerra, são ainda superiores, pois, para além de não terem essa indemnização, são também reformados sem reforma. |
The outrages one no longer dares to speak of mere infringements or minor abuses in the industrial agro food processing chain in the context of liberalism, competition and the frenzied thirst for profits, have actually proved lethal, even criminal, it must be said. | Com efeito, os excessos já nem sequer se ousa falar de simples atentados ou desvios da cadeia industrial, que incluem o domínio agro alimentar num contexto de liberalismo, de concorrência e de procura desenfreada do lucro, revelaram se mortíferos, ou mesmo criminosos, há que dizê lo. |
In 1815, in consequence of further outrages and due to the humiliation of the earlier defeat, Captains Bainbridge and Stephen Decatur, at the head of an American squadron, again visited Tripoli and forced the pasha to comply with the demands of the United States. | Em 1815, em consequência de novas atrocidades e devido à humilhação da derrota anterior, os capitães Bainbridge e Stephen Decatur, que haviam encabeçado um esquadrão norte americano, voltaram a cercar Trípoli, forçando o paxá a cumprir com as exigências dos Estados Unidos. |
We do not accept any excuse or justification, and we wish to make it clear, as have other colleagues, that we extend our condemnation to that minority of social or political groups that seek to condone or justify these crimes and outrages against human rights. | Senhores Deputados, na segunda feira, ao abrir o nosso período parcial de sessões, o presidente Ba ron fez uma declaração institucional relativa a esta matéria, e alguns de nós pudemos participar num pequeno debate sobre este assunto, mas, de uma forma que o honra, o Parlamento considerou que a questão do terrorismo requer um tratamento formal mais amplo, como o debate de hoje, sobre o terrorismo na Europa. |
NORDMANN (LDR). (FR) Mr President, I shall be extremely brief in introducing one of the resolutions tabled by my group and simply say that it concerns outrages that have been committed in Haiti since the last time we adopted a resolution on this situation. | Perreau de Pinninch Domenech (RDE). (ES) Senhor Presidente, estimados colegas, pela primei ra vez e desde que, no dia 30 de Setembro, o presidente Aristide do Haiti foi deposto por um golpe de Estado, estamos a analisar a situação |
SCHMIDHUBER, Member of the Commission. (DE) The European Council has repeatedly expressed its support for effective measures against racist and xenophobic outrages and has called upon the Member States to consider how they can apply their relevant national law more effectively to combat these phenomena. | Schmidhuber, membro da Comissão. (DE) O Conselho Europeu mostrou se várias vezes a favor da tomada de medidas eficazes contra conflitos racistas e xenófonos e exigiu que os Estados membros avaliassem o modo como podem aplicar mais eficazmente as suas respectivas legislações nacionais na luta contra estas situações. |