Translation of "plagued" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Plagued - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
These men have plagued me. | Levaios e enforcaios! |
Brazilians are plagued by high prices. | Os brasileiros são atormentados pelos preços elevados. |
The same problem plagued the SP2. | Esse problema viria assombrar o SP2 também. |
Three times you plagued me to tell you. | Três vezes me suplicaste que te conte. |
The project was plagued by delays and political interventions. | O projeto foi contaminado por atrasos e intervenções políticas. |
Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | Muitas das metrópoles da Europa são assoladas pelo fenômeno donut. |
Why am I plagued with authors on opening nights? Why? | Por que são atormentados pelos autores no início da noite? |
Tom suffers from post traumatic stress disorder and is plagued by nightmares. | Tom tem transtorno de estresse pós traumático e é frequentemente acometido por pesadelos. |
For all day long have I been plagued, and punished every morning. | pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã. |
The construction was plagued by conflicts between Wright, Kaufmann, and the construction contractor. | A construção foi atormentada por conflitos entre Wright, Kaufmann e o empreiteiro da construção. |
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. | pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã. |
The scourge of violence often organised violence has plagued international football for years. | A praga da violência muitas vezes da violência organizada tem infestado o futebol internacional há anos. |
Is he plagued by the fear that I still might claim my fortune? | Receia que eu possa reclamar a minha fortuna? |
Yahweh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife. | Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão. |
They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men. | Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens. |
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. | Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara. |
But since the 80s Sri Lanka has been plagued by disturbances and economic misery. | Senhor Presidente, o fundamental é garantir o direito à autodeterminação através de um referendo, que só poderá ser genuíno depois da retirada das tropas indo nésias. |
The second is the civil war, which plagued the Roman Republic in its final century. | Com o fim da guerra, os romanos restabelecerem seu acordo com os samnitas. |
The 2006 Tour had been plagued by the Operación Puerto doping case before it began. | O Tour de 2006 antes de começar tinha sido atormentado pela operação anti doping Puerto. |
The club was plagued by financial difficulties again in 2004 before once more being relegated. | A sociedade foi golpeada novamente por dificuldades financeiras antes de cair novamente à segunda divisão. |
They are not in trouble as other men neither are they plagued like other men. | Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens. |
Refugees are people plagued by civil war or disasters who are seeking a safe haven. | Van den Brink gidos por guerras civis ou catástrofes e que procuram um local mais seguro. |
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. | Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão. |
Hey, Josh, I did not mean to yell at you little, but hate being plagued with questions. | Ei, Josh, eu não tencionava gritarte à pouco, mas odeio ser atormentado com perguntas. |
Historically, the area around Paternò was plagued by malaria, caused by the marshlands of the Plain of Catania. | Paternò é uma comuna italiana da região da Sicília, província de Catania, com cerca de 44.670 habitantes. |
Plagued by health problems, Fitzgerald made her last recording in 1991 and her last public performances in 1993. | Atormentada por problemas de saúde, Ella fez sua última gravação em 1991, e sua última apresentação ao vivo em 1993. |
Go to your man, to your mother, do you think people plagued his life, as he did Judas | V? para o seu homem, a sua m?e, voc? acha que as pessoas atormentado sua vida, como ele fez Judas |
The uncertainty and disorder that have plagued Egypt for the last 18 months are fueling increasing lawlessness in Sinai. | A incerteza e desordem que têm assolado o Egipto nos últimos 18 meses estão a fomentar a crescente anarquia no Sinai. |
I wanted to find out more about who they really were, plagued by a corrupt government and international sanctions. | Eu quis descobrir quem eles eram de verdade, atormentados por um governo corrupto e sanções internacionais. |
Scurvy, a disease caused by a deficiency of vitamin C, long ago plagued sailors who ate no citrus fruits. | O escorbuto, doença causada por deficiência de vitamina C, antigamente acometia os marinheiros que não comiam frutas cítricas. |
Teaming up once again with Lucas and Ford, the film was plagued with uncertainty for the material and script. | O filme protagonizado por Harrison Ford e produzido por George Lucas, firmou Spielberg entre os maiores diretores de Hollywood. |
Filming commenced on July 24, 1989, but was immediately plagued by countless problems, including issues with space and time. | As filmagens começaram em 24 de julho de 1989, mas foi imediatamente afetada por inúmeros problemas, incluindo problemas com o espaço e o tempo. |
Political instability plagued the country until Miklós Horthy, a Hungarian nobleman and Austro Hungarian naval officer, became regent in 1920. | A instabilidade política atormentava o país quando Miklós Horthy, um nobre húngaro e oficial da marinha austro húngara, tornou se regente em 1920. |
Savage is immortal, and has plagued the earth with crime and violence since before the beginning of recorded human history. | Savage é imortal, e tem atormentado a Terra com crime e violência desde antes do início da história humana. |
Surely he has borne our sickness, and carried our suffering yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted. | Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e carregou com as nossas dores e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido. |
Hundreds of thousands of needless deaths in a country that has been plagued worse than any other by this disease. | Centenas de milhares de mortes desnecessárias num país que tem sido atormentado mais do que qualquer outro, por esta doença. |
This is true both of the island and mountain regions and of the towns plagued by mass unemployment and poverty. | Isto é verdadeiro tanto para as regiões insulares como para as regiões de montanha e para as cidades atormentadas pelo desemprego e pela pobreza em grande escala. |
Many developing countries are being plagued by archaic cultural patterns to which the disadvantaged position of women is directly attributable. | Muitos países em desenvolvimento estão a ser vítimas de padrões culturais arcaicos que podem explicar directamente a situação desfavorável das mulheres. |
The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. | A descoberta de inteligência para além da Terra erradicaria a solidão e o solipsismo que contaminou a nossa espécie desde o seu início. |
We would very soon conclude that under those conditions the Japanese would quite definitely not be plagued with foreign trade surpluses! | A dinastia reinante encarrega se de velar por que assim seja. |
It is true that the scourge of violence, often organised violence, has plagued international sport, particularly international football, for too long. | É verdade que o flagelo da violência, frequentemente violência organizada, é há já demasiado tempo uma praga no desporto internacional, em particular no futebol internacional. |
But to strengthen a Ukraine plagued by corruption and cronyism, and heavily burdened by Russian aggression and destabilization, is no easy task. | Mas o fortalecimento de uma Ucrânia atormentada pela corrupção e clientelismo, e fortemente penalizada pela agressão e desestabilização Russa, não é tarefa fácil. |
Paraguayan War From its inception, the Progressive League was plagued by internal conflict between Progressives (former Moderate Conservatives) and Historicals (former Liberals). | Guerra do Paraguai A Ligra Progressista foi marcada desde seu início por conflitos internos entre a ala Progressista (os antigos Moderados Conservadores) e os Históricos (os antigos Liberais). |
There is real fear in the communities plagued by such extremism, fear that paralyzes normal life and pushes people away from each other. | Há medo real nas comunidades atormentadas por um tal extremismo, um medo que paralisa a vida normal e afasta as pessoas umas das outras. |
The single market is the paramount example at one extreme, with defense plagued by duplication and lacunae between EU countries at the other. | O comércio é o exemplo primordial, num extremo, com a defesa atormentada pela duplicação e pelas lacunas entre os países da UE no outro. |
Related searches : Plagued With - Are Plagued By - Is Plagued By - To Be Plagued