Translation of "reapers" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

During the Reapers' War, Lleida was occupied by the French and rebel forces.
Na sequência da Guerra dos Segadores, a cidade foi ocupada por forças catalãs e francesas.
That he knows creeping immoral women to seduce the reapers how he hates licentiousness.
Que ele sabe rastejantes mulheres imorais para seduzir os ceifeiros como ele odeia licenciosidade.
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores De quem é esta moça?
A reviving meal Reapers in a cornfield Rolling countryside, as far as the eye can see,
Uma refeição revigorante... ...ceifeiros entre os molhos de trigo... ...o campo a perder de vista.
Els Segadors (, The Reapers ) is the official national anthem of Catalonia (nationality and autonomous community of Spain).
Els Segadors (em português Os Segadores ) é o hino nacional oficial da Catalunha, comunidade autônoma e nacionalidade histórica da Espanha.
Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose young lady is this?
Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores De quem é esta moça?
When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers.
Tendo o menino crescido, saiu um dia a ter com seu pai, que estava com os segadores.
Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, Yahweh be with you. They answered him, Yahweh bless you.
E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores O Senhor seja convosco. Responderam lhe eles O Senhor te abençoe.
The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
o inimigo que o semeou é o Diabo a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
Tendo o menino crescido, saiu um dia a ter com seu pai, que estava com os segadores.
The enemy that sowed them is the devil the harvest is the end of the world and the reapers are the angels.
o inimigo que o semeou é o Diabo a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
And behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores O Senhor seja convosco. Responderam lhe eles O Senhor te abençoe.
The servant who was set over the reapers answered, It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.
Respondeu lhe o moço Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab
Respondeu lhe o moço Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
She went, and came and gleaned in the field after the reapers and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
Foi, pois, e chegando ao campo respigava após os segadores e caiu lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house.
Disse me ela Deixa me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco.
And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
Foi, pois, e chegando ao campo respigava após os segadores e caiu lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
Disse me ela Deixa me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco.
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them but gather the wheat into my barn. '
Deixai crescer ambos juntos até a ceifa e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros Ajuntai primeiro o joio, e atai o em molhos para o queimar o trigo, porém, recolhei o no meu celeiro.
Let both grow together until the harvest and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them but gather the wheat into my barn.
Deixai crescer ambos juntos até a ceifa e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros Ajuntai primeiro o joio, e atai o em molhos para o queimar o trigo, porém, recolhei o no meu celeiro.
At meal time Boaz said to her, Come here, and eat of the bread, and dip your morsel in the vinegar. She sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she ate, and was satisfied, and left some of it.
Também hora de comer, disse lhe Boaz Achega te, come do pão e molha o teu bocado no vinagre. E, sentando se ela ao lado dos segadores, ele lhe ofereceu grão tostado, e ela comeu e ficou satisfeita, e ainda lhe sobejou.
And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.
Também hora de comer, disse lhe Boaz Achega te, come do pão e molha o teu bocado no vinagre. E, sentando se ela ao lado dos segadores, ele lhe ofereceu grão tostado, e ela comeu e ficou satisfeita, e ainda lhe sobejou.