Translation of "scorns" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
She scorns Jack, even though he saved her daughter's life. | Ela despreza Jack, apesar dele ter salvado a vida de Rose. |
This is a form of globalisation that scorns the most basic human rights. | Uma mundialização que despreza os direitos mais elementares da pessoa humana. |
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider. | Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro. |
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. | Ele despreza o tumulto da cidade não obedece os gritos do condutor. |
I will give a devoted daughter a home and pay expenses but not if she scorns my authority. | Fico feliz por dar a uma filha dedicada um lar junto a mim... e pagar todas as suas despesas... mas não se ela refutar minha autoridade. |
There's the respect that makes calamity of so long life, for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, | O respeito dá às calamidades uma longa vida. Pois quem suportaria o flagelo dos tempos, a injustiça do opressor, as afrontas do orgulhoso, |
The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it. | Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia. |
Unfortunately, ETA has once again revealed its true colours, namely its preference for blind terrorism that rejects democracy and scorns all types of freedom, including one of the most fundamental, which is freedom of expression. | Infelizmente, uma vez mais, a ETA revela o seu verdadeiro rosto, o rosto de um terrorismo cego que recusa a democracia e que espezinha todas as liberdades, incluindo uma das mais elementares, a liberdade de expressão. |
Mark the fleers, the gibes, and notable scorns that dwell in every region of his face. For i will make him tell the tale anew, where, how, how oft, how long ago, and when he hath and is again to cope your wife. | Observai seus remoques e sarcasmos, o desdém que... se lhe expande do rosto todo, pois pretendo agora leválo... a relatarme outra vez tudo como, onde, de que modo... há quanto tempo, quantas vezes deitouse e há de deitarse... com vossa esposa. |
Mr President, ladies and gentlemen, with this proposed charter and some other reports which this House will be debating tomorrow morning, we have now entered a new period of European construction, the 'Dadaist' period of European construction, which scorns reality and perpetually seeks moral justification for itself. | Senhor Presidente, caros colegas, com este projecto de Carta e alguns outros relatórios sobre os quais esta assembleia se vai debruçar amanhã de manhã, entrámos num novo período da construção europeia, o período dadaísta da construção europeia, o que menospreza as realidades e procura perpetuamente justificações morais. |
The Member States have no reason to be proud of the fact that they are pursuing trade relations with the Egyptian state, which scorns human rights and freedom of expression and of conscience, which practises the death penalty and which has no time for political pluralism. | Os Estados Membros não devem sentir se honrados com a prossecução das relações comerciais com o Egipto, país que ignora os direitos humanos e a liberdade de expressão e consciência, que pratica a pena de morte e que não respeita o pluralismo político. |
I wanted to say, Mr President, that whether it is a matter of the environment, of nature, of citizens' rights, of Parliament's rights, we are utterly astonished today to belong to a Parliament and a Community which scorns the most elementary rights of men and women in Europe. | Creio que a Comissão se arrisca a desencorajar as boas von tades e os esforços desenvolvidos se subestimar os enormes desgastes que sofremos continuamente de vido à ausência das realidades necessárias ao segui mento dessas boas vontades. |
There's the respect that makes calamity of so long life for who would bear the whips and scorns of time the law's delay the insolence of office and the spurns that patient merit of the unworthy take when he himself might his quietus make with a bare bodkin? | Pois, quem suportaria as agonias e injurias deste mundo... a demora da justiça, a arrogância do poder... os insultos que sofre a paciência... podendo ajustar contas nós mesmos... com um simples punhal? |
A Stability and Growth Pact worthy of the name would protect public spending of general interest, put a stop to fiscal competition that scorns ethics and effectiveness, provide the Union with a real budget, and guarantee the Member States' capacity for action, while maintaining a discipline of control over public debt. | Um Pacto de Estabilidade e Crescimento digno desse nome defenderia as despesas públicas de interesse geral, acabaria com a concorrência fiscal, que menospreza ética e eficácia, dotaria a União de um verdadeiro orçamento e garantiria a capacidade de acção dos Estados Membros, muito embora mantendo uma disciplina de controlo das dívidas públicas. |
Under the pretext of freedom of the press or freedom of the individual, we are allowing a minority to distribute, via films, books, magazines, the minitel system and, increasingly now over the Internet, a vast library of pornographic material, which scorns the dignity of human beings and, quite freely, shamelessly and disrespectfully, stimulates the sexual instinct in an anarchical manner. | Com o pretexto da liberdade de imprensa ou da liberdade individual, permite se que uma minoria de indivíduos transmitam em filme, em livro, em revista, no Minitel, e agora cada vez mais alargadamente pela Internet, toda uma literatura pornográfica que despreza a dignidade do ser humano e estimula de forma anárquica o instinto sexual sem contenção, pudor ou respeito. |