Translation of "sensibilities" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
You have tender sensibilities for a hatchet man. | É muito sensível para um carrasco. |
YouTube for videos which may offend Saudi sensibilities. And then to nominate them for deletion. | Mas, você sabe, isso geralmente não é um bom sinal, certo? |
But it is possible to find a solution which takes account of political sensibilities and nationalities. | Mas é possível que, levando se em conta as sensibilidades políticas e as procedências nacionais, se possa chegar a uma solução. |
His eclectic writing style has also been praised for its postmodern sensibilities and suitability for virtual space. | Seu estilo de escrita eclético também foi elogiado por suas sensibilidades pós modernas e sua adequação ao espaço virtual. |
There were his fine sensibilities, his fine feelings, his fine longings a sort of sublimated, idealised selfishness. | Havia sua sensibilidade fina, seus sentimentos muito bem, seus anseios fina uma espécie de egoísmo, sublimada idealizada. |
Citizens of each Member State are members, bringing to it their differences, their political sensibilities and their cultural diversities. | Na Comunidade ninguém pode fazer justiça por suas próprias mãos, e se se constatar um desrespeito pelas regras do jogo, cabe evidentemente à Comissão, antes de mais, fazer com que essas regras sejam cumpridas. |
It can in no way be used to explain the positions of governments or the sensibilities of certain countries. | Não é, de forma alguma, para explicar posições do governo ou da sensibilidade dos países. |
Legislation and gaps in legislation vary greatly, which reflects the range of very different sensibilities in the countries of the European Union. | Na verdade, a grande diversidade de legislações ou de lacunas legislativas reflecte uma gama de sensibilidades muito diferentes nos países da União. |
However, even this further attempt and it seems to me that the chorus of speeches on the subject proves this is marked by serious limitations due to the influence both of very substantial vested interests and different sensibilities that have been made apparent that is to say, different cultural sensibilities. | Gostaria de me concentrar particularmente em três aspectos que suscitaram inquietação. |
We must therefore bring subsidiarity into play, and we are well aware that in such areas, national sensibilities may be expressed in diverse ways. | Por conseguinte, devemos apelar à subsidiariedade e sabemos perfeitamente que nestes sectores as sensibilidades nacionais tendem as exprimir se em direcções diversas. |
You have given us proof of your impartiality, your respect for all political sensibilities, even minority opinions, and your ability to avoid political discrimination. | A Senhora Presidente soube manter se justa, respeitar todas as sensibilidades, por minoritárias que fossem, e evitar as discriminações políticas. |
Community action in the field of biotechnological research is nevertheless increasingly based on the most rigorous fundamental ethical principles, out of respect for national sensibilities. | Todavia, a acção comunitária no domínio da investigação biotecnológica baseia se, cada vez mais, nos mais rigorosos princípios éticos fundamentais, dentro do respeito pelas sensibilidades nacionais. |
As a result, it is up to us to reflect and to act wisely and carefully, without upsetting any sensibilities, but also without wasting any time. | Por conseguinte, cabe nos aqui reflectir, agir com sensatez e precaução, sem ferir susceptibilidades, mas sem perder tempo. |
But, even in these areas, the report uses wordings so toned down that they mean absolutely nothing. Their avowed concern is not to 'offend any sensibilities' . | Mas, mesmo nestes domínios, o relatório utiliza formulações tão suavizadas que já nada significam, devido à preocupação assumida de não ferir qualquer tipo de sensibilidade . |
We come from different countries, from different political backgrounds and have different sensibilities. This allowed us to approach the issue with a certain degree of impartiality. | Somos oriundos de dois países distintos, temos filiações políticas diferentes e diferentes sensibilidades, o que nos permitiu abordar a questão com um certo grau de imparcialidade. |
However, the debate should be held in such a way that a balanced solution can be found which, hopefully, will deal carefully with all the sensibilities involved. | Contudo, o debate deverá ser levado a cabo de forma a alcançar uma solução equilibrada que atenda da melhor maneira a todas as susceptibilidades. |
Some critics noted especially that Irving, despite being an American, catered to British sensibilities and, as one critic noted, wrote of and for England, rather than his own country . | Alguns críticos notaram especialmente que Irving, apesar de ser um americano, serviu às sensibilidades dos britânicos, como um notável crítico, escreveu para e da Inglaterra, ao invés de seu próprio país . |
Yet it seems here today, only a few months later, that we have forgotten all that and we are ignoring the sensibilities of an entire people, the Greek people. | E insistem em considerar que a mesma po lítica deve ser agora seguida. |
Azerrad asserted in his 1993 biography that the music of In Utero showcased divergent sensibilities of abrasiveness and accessibility that reflected the upheavals Cobain experienced prior to the album's completion. | Azerrad afirmou em sua biografia de 1993, , que a música de In Utero mostra sensibilidades divergentes de abrasividade e de acessibilidade que refletiam as transformações experimentadas por Cobain antes da conclusão do álbum. |
I hope that you will be extremely conscious of the sensibilities of this situation and of the vested interests of some in the Russian Federation to undermine those fledgling democracies. | Espero que o senhor presidente esteja absolutamente consciente das sensibilidades desta situação e do interesse de certos sectores da Federação Russa em destruir essas jovens democracias. |
I am sure all of us here today have different sensibilities. Nonetheless, we are all united in the common cause of boosting the rail sector and of giving it new hope. | Estou certo que todos, aqui, temos sensibilidades diferentes. |
Some sequences, especially one involving bondage harnesses and homosexual rape, have the uncomfortable feeling of creative desperation, of someone who's afraid of losing his reputation scrambling for any way to offend sensibilities. | Algumas sequências, especialmente uma envolvendo bondage e estupro homossexual, tem o sentimento inconfortável de desespero criativo, de alguém que está receoso de perder sua reputação, apelando para qualquer forma de ofender as sensibilidades. |
These sensibilities arise from the fact that a tiny state, a melting pot of' different peoples, a chequered population in this part of Yugoslavia, is trying to overturn Greek history and civilization. | Sustentam que deve mos avançar imediatamente com os reconhecimentos, sem estarem salvaguardados os pressupostos e as condições para a segurança, a coexistência pa cífica e a cooperação entre os povos da região. |
For reasons connected, amongst other things, with respecting the diversity and sensibilities of cultures at national level, it now falls to the Member States to establish rules and regulations in this area. | Pelo contrário, por razões nomeadamente ligadas ao respeito da diversidade das sensibilidades e das culturas a nível nacional, é aos Estados Membros que compete hoje em dia estabelecer a regulamentação neste domínio. |
I am very much aware of the various sensibilities of supervisors in this area, so let us remember the good old British saying that fools rush in where angels fear to tread. | Estou bem ciente das várias sensibilidades dos supervisores neste campo, por isso, tenhamos presente o velho rifão britânico que diz onde os tolos entram de supetão, os anjos temem afoitar se. |
The Archbishop of Paris, Jean Marie Cardinal Lustiger, said One doesn't have the right to shock the sensibilities of millions of people for whom Jesus is more important than their father or mother. | O Arcebispo de Paris, Jean Marie Cardeal Lustiger, disse Um não tem o direito de chocar a sensibilidade de milhões de pessoas pelas quais Jesus é mais importante que o pai ou a mãe. |
Despite that censorship, The Picture of Dorian Gray offended the moral sensibilities of British book reviewers, some of whom said that Oscar Wilde merited prosecution for violating the laws guarding the public morality. | Apesar da censura, O Retrato de Dorian Gray ofendeu a sensibilidade moral dos críticos literários britânicos, alguns dos quais disseram que Oscar Wilde merecia ser acusado de violar as leis que protegiam a moralidade pública. |
Running the risk of offending certain sensibilities, the Commission exercised its responsibility by stating that the Council was unable to meet the expectations, especially as regards the issues which I have just mentioned. | Presidente. Quero dizer à senhora deputada Ewing que recebemos o seu pedido que invoca o artigo 102. do Regimento. |
So anyway, forgive me for taking my liberties, and I want to make it very clear, I don't want to offend anyone's sensibilities, but I really just wanted to throw this idea out there. | Então de toda forma, perdoe me por essas liberdade, e eu quero deixar bem claro, não quero ofender a sensibilidade de ninguém, mas eu queria apenas apresentar essa ideia. |
Therefore, although the Commission has no plans to legislate or harmonise in the field of ethics, it does wish to contribute to the debate, fully respecting the diversity of Europe' s cultures and sensibilities. | Assim, embora não pretenda legislar nem harmonizar no domínio da ética, a Comissão quer contribuir para o debate, respeitando a diversidade das nossas culturas e sensibilidades na Europa. |
Public opinion differs in each European country and it is the national politicians who are best able to appreciate these sensibilities and pass them on to us so that we can respect them more fully. | Porque a construção europeia foi feita e aí somos todos culpados, não é só a Comissão |
I am sorry, but I saw no point in going since this mission was not permitted to be anything but a vague response to emotions and political sensibilities a further example of the Community's ineffectiveness. | Veil (LDR). (FR) Senhor Presidente, caros colegas, não é o primeiro debate que consagramos à situação na exJugoslávia. |
The shock waves generated by these events are so terrible that there is no need to appeal to the conscience and sensibilities of the House in order to secure condemnation of this violation of the right to life. | Os factos foram tão terrivelmente eloquentes que não é necessário apelar para a consciência e para o sentimento desta assembleia para conseguir a reprovação deste atentado contra o direito à vida. |
FONTAINE (PPE), in writing. (FR) I very much regret that our request for postponement was not accepted by Parliament and that some Members' feelings got the better of the solidarity which we ought to have towards one another's sensibilities. | Fontaine (PPE), por escrito. (FR) Lamento profunda mente que o nosso pedido de adiamento não tenha sido aceite pela assembleia e que a paixão de alguns se tenha sobreposto à solidariedade que deveríamos ter em relação à sensibilidade de cada um. |
However, many of Darwin's early supporters (such as Alfred Russel Wallace and Charles Lyell) did not initially agree that the origin of the mental capacities and the moral sensibilities of humans could be explained by natural selection, though this later changed. | Até muitos dos apoiantes originais de Darwin (como Alfred Russel Wallace e Charles Lyell) rejeitaram a ideia de que os seres humanos poderiam ter evoluído sua capacidade mental e senso moral pela seleção natural. |
Going beyond that issue, the problems concerning the use of stem cells of embryonic origin and the use of human embryos for research are, as you know, the subject of assessments which vary considerably according to people' s sensibilities and convictions. | Independentemente desta questão, os problemas da utilização das células estaminais de origem embrionária e da utilização dos embriões humanos para fins de investigação são objecto, como sabem, de apreciações que variam consideravelmente segundo as sensibilidades e as convicções. |
We are convinced that, in order to be successful, a European Union common foreign and security policy must be based on the concept of balance in order to respond to the sensibilities of all the Member States and, therefore, of all the citizens. | Estamos convencidos de que, para ter êxito, uma política externa e de segurança comum da União Europeia deve apoiar se na noção de equilíbrio para dar resposta às sensibilidades de todos os Estados Membros e, por conseguinte, dos cidadãos europeus. |
There is every reason to believe that Japan s strategy for rejuvenating its economy will succeed the country benefits from strong institutions, has a well educated labor force with superb technical skills and design sensibilities, and is located in the world s most (only?) dynamic region. | Existem todas as razões para se acreditar que a estratégia do Japão para rejuvenescer a sua economia terá sucesso os benefícios que o país adquire através de instituições sólidas tem uma população activa bem instruída, com óptimas competências técnicas e sensibilidade de design e está situado na região mais dinâmica (a única?) do mundo. |
There is every reason to believe that Japan s strategy for rejuvenating its economy will succeed 160 the country benefits from strong institutions, has a well educated labor force with superb technical skills and design sensibilities, and is located in the world s most (only?) dynamic region. | Existem todas as razões para se acreditar que a estratégia do Japão para rejuvenescer a sua economia terá sucesso os benefícios que o país adquire através de instituições sólidas tem uma população activa bem instruída, com óptimas competências técnicas e sensibilidade de design e está situado na região mais dinâmica (a única?) do mundo. |
Moreover and here I think we should avoid relapsing into political sensibilities of the kind just mentioned by Mr Fayot all Parliament's press and audiovisual services should be established once and for all in Brussels, because we can no longer afford a piecemeal approach. | Tal como entendi, a colega Larive também vai apoiar a nossa alteração ns 12a, em que exigimos a criação dum banco de dados, por meio do qual se pode obter directa mente todas as informações actuais sobre meios de transporte e sobre programas da CE. |
I believe that the rapporteur has sought to produce a balanced text, which is necessary and possible, which reflects the differing views and sensibilities, while avoiding extremist and dogmatic positions, and a text which reflects the diverse opinions and the seriousness of the situation. | Penso que a relatora pretendeu redigir um texto equilibrado, necessário e possível entre as diferentes percepções e sensibilidades, evitando posturas maximalistas e dogmáticas, e um texto que aborda as diferentes opiniões e a gravidade da situação. |
This has probably been an error in terms of European public opinion if not in terms of American public opinion , a public relations error, because the truth is that it has been the United States itself that has published these photos which so offend our sensibilities. | Haverá aqui porventura um erro em relação à opinião pública europeia não em relação à opinião pública americana , um erro de relações públicas, pois a verdade é que foram os próprios Estados Unidos que difundiram essas fotografias que ferem a nossa sensibilidade. |
As a mother of two small children, I naturally look for children's programmes and cartoons with a view to finding programmes which do not injure their sensibilities and which are not prejudicial to minors and I often find that these programmes or cartoons intended for small children are much more violent than anything even I would like to see. | Como mãe de duas crianças pequenas, procuro naturalmente programas infantis e desenhos animados para procurar programas que não firam as suas sensibilidades e que não sejam prejudiciais aos menores e verifico com frequência que estes programas ou desenhos animados destinados aos mais pequenos são muito mais violentos do que os programas que eu própria gostaria de ver. |
So I'll go into a little bit of a theological argument here, and for those of you who watch my videos, you know that I'm one to stray away from theological arguments, although I might eventually do a whole philosophy playlist, but I want to be very careful not to offend anyone's sensibilities, because that truly, truly, truly is not my intention. | Então, eu vou entrar um pouco mais em um argumento teológico aqui, e para aqueles de vocês que assistem meus vídeos, vocês sabem que eu me desvio de argumentos teológicos, embora eu possa eventualmente fazer uma seção de filosofia, mas eu quero ser muito cuidadoso para não ofender ninguém porque essa não é mesmo, mesmo, mesmo, minha intenção. |
In the view of historians such as Philip Williamson, the popular perception today that the abdication was driven by politics rather than religious morality is false, and arises because divorce has become much more common and socially acceptable, so to modern sensibilities the religious restrictions that prevented Edward continuing as king while married to Simpson seem, wrongly, to provide insufficient explanation for his abdication. | Na visão de historiadores, como o professor Philip Williamson, a percepção popular de que a abdicação foi impulsionada pela política e não pela moral religiosa é falsa e surge porque hoje o divórcio é muito mais comum e socialmente aceitável, de modo que as restrições religiosas que impediram Eduardo de continuar como rei enquanto casado com Wallis Simpson parecem, injustamente, apresentar uma explicação insuficiente para sua abdicação. |