Translation of "sheaves" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf. | Estávamos nós atando molhos no campo, e eis que o meu molho, levantando se, ficou em pé e os vossos molhos o rodeavam, e se inclinavam ao meu molho. |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. | Estávamos nós atando molhos no campo, e eis que o meu molho, levantando se, ficou em pé e os vossos molhos o rodeavam, e se inclinavam ao meu molho. |
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves. | fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos. |
Wherewith the mower filleth not his hand nor he that bindeth sheaves his bosom. | com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes |
with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom. | com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. | Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes. |
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves. | Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos. |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. | Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos. |
When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and don't reproach her. | Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo Até entre os molhos deixai a respirar, e não a censureis. |
We can bid farewell to the honest bread from golden sheaves so dear to the heart of Henri Beraud, that great writer from Lyons. | Acabado é o tempo do pão de trigo dourado, tão caro a Henri Beraud, o grande escritor lionês. |
And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not | Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo Até entre os molhos deixai a respirar, e não a censureis. |
But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel for he shall gather them as the sheaves into the floor. | Mas, não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho porque as ajuntou como gavelas para dentro da eira. |
But they don't know the thoughts of Yahweh, neither do they understand his counsel for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor. | Mas, não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho porque as ajuntou como gavelas para dentro da eira. |
The light coloured columns represent stylised sheaves of corn, with similar motifs being used on the carved doors, wrought iron door handles and furniture on the interiors. | As colunas claras apresentam gavelas de espigas estilizadas, nos interiores aparecem motivos parecidos, assim como nas portas talhadas, nas maçanetas forjadas e nos móveis. |
The rounded floor plan is meant to recall a scythe through a wheat field, with the columns representing sheaves of ears and the flat roof the field. | A plataforma oval faz lembrar os ornamentos de segadeira num campo de centeio, as colunas apresentam maços de milho, o telhado plano imita o campo. |
The merchant, indeed, may see it in plain book keeping terms since fruit and sheaves can be counted, and also the people who need feeding the surplus can be calculated too! | Talvez porque o mercador dispõe de uma visão de contabilidade pode se contar frutos e ramos assim como o número de bocas a alimentar pode se, portanto, calcular o excedente! |
She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she stayed a little in the house. | Disse me ela Deixa me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco. |
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. | Disse me ela Deixa me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco. |
Take this other summer scene, where faces are hidden by carried objects and pitchers women look like the sheaves they are binding, and a water jar takes on human shape as if these people otherwise strongly individualised were fusing with the work they are doing. | Tal como nesta outra representação, onde os rostos desaparecem por trás de cargas e de jarros, as mulheres assemelham se aos seus jarros, uma ânfora toma a forma humana, como se as personagens, de outro modo fortemente individualizadas, lt i gt se tornassem a sua profissão lt i gt . |
In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem. | Naquele dia porei os chefes de Judá como um braseiro ardente no meio de lenha, e como um facho entre gavelas e eles devorarão direita e esquerda a todos os povos em redor e Jerusalém será habitada outra vez no seu próprio lugar, mesmo em Jerusalém. |
In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day and I testified against them in the day wherein they sold victuals. | Naqueles dias vi em Judá homens que pisavam lugares no sábado, e traziam molhos, que carregavam sobre jumentos vi também vinho, uvas e figos, e toda sorte de cargas, que eles traziam a Jerusalém no dia de sábado e protestei contra eles quanto ao dia em que estavam vendendo mantimentos. |
In those days saw I in Judah some men treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys as also wine, grapes, and figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day and I testified against them in the day in which they sold food. | Naqueles dias vi em Judá homens que pisavam lugares no sábado, e traziam molhos, que carregavam sobre jumentos vi também vinho, uvas e figos, e toda sorte de cargas, que eles traziam a Jerusalém no dia de sábado e protestei contra eles quanto ao dia em que estavam vendendo mantimentos. |