Translation of "suffocating" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Suffocating - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They're suffocating! | Estão a sufocar. |
Sami is suffocating. | Sami está sufocando. |
Stop suffocating me! | Para de me sufocar! |
OK. I'm suffocating now. | Estou a sufocar... |
Kolossal spews suffocating fumes. | Kolossal vomita fumaça sufocante. |
It saves us from suffocating. | Assim, não sufocamos. |
Please open the window. I'm suffocating. | Por favor, abram a janela. Estou morrendo sufocado. |
Please open the window. I'm suffocating. | Por favor, abra a janela. Estou morrendo sufocado. |
Europe is suffocating under its contradictions. | A Europa abafa nas suas contradições. |
I was positively suffocating with boredom. | Estava a sufocar de tédio. |
She is suffocating in her own darkness. | Está a asfixiar se na sua própria escuridão. |
If I'm suffocating... I pull the string... | Se sufocar, puxo e a lata cai. |
We are living like trash in a garbage can... is suffocating here | Estamos vivendo como em uma lata de lixo... A vida aqui é sufocante |
We are trying to extinguish a fire and are suffocating in the smoke. | Quando têm culpa, são identificados e expostos à censura pública. |
Almost like you are suffocating and then sudddenly the lungs open and some space will come | Quase como se você estivesse sufocando e de repente os pulmões se abrissem e algum espaço surgisse. |
Our planet is in danger of slowly suffocating because its green lungs are becoming progressively smaller. | Co mo podemos ter orgulho na promoção tecnológica da nossa época, quando somos incapazes de protegermos aquilo que a natureza nos oferece? |
This reform was overdue in Algeria anyway, because the suffocating planned economy had reached its limits. | Em todo o caso, a Argélia necessita urgentemente desta reforma, pois a asfixiante economia de Estado já atingiu os seus limites. |
The French and English brought their cars to Greece but in our larger cities we cannot breathe, we are suffocating. | Ora aí, há uma distância impressionante entre a ambição dos objectivos definidos e a timidez das acções anunciadas pela Comissão. |
It's not something you have to worry about the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us. | Não é algo para se preocupar o ar nesta sala se acumulando em um canto e sufocando a todos. |
It's not something you have to worry about the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us. | Não é algo com que tenham de se preocupar o ar desta sala a juntar se todo numa parte da sala fazendo nos sufocar. |
It will be of little use to us to pursue an objective if, in pursuit of it, shipyards disappear in Europe, suffocating on the way. | De pouco nos servirá perseguir um objectivo se, enquanto caminhamos em direcção à sua consecução, os estaleiros desaparecerem na Europa, morrendo asfixiados pelo caminho. |
But, nowadays, research increasingly is misdirected toward lucrative prizes, professional recognition, and financial gains rewards that are suffocating the creativity and passion that scientific progress demands. | Mas, actualmente, cada vez mais a investigação é mal orientada, visando prémios lucrativos, reconhecimento profissional e ganhos financeiros recompensas que estão sufocar a criatividade e a paixão que o progresso científico exige. |
It is up to us to escape the suffocating influence of state narratives and to create opportunities and possibilities for the future with our own hands. | Cabe a nós escapar da sufocante influência das narrativas do estado e criar oportunidades e possibilidades para o futuro com as nossas próprias mãos. |
In other words, we must guard against suffocating the healthy part of our agricultural sector with bureaucracy, which is frequently much more damaging than any disease. | Por outras palavras, temos de impedir que a parte sã da nossa agricultura seja sufocada pela burocracia, que, muitas vezes, causa danos muito mais graves do que qualquer doença. |
Since the Mont Blanc tunnel was closed, the Maurienne valley has had to absorb the weight of all the traffic and is suffocating as a result. | Desde o encerramento do túnel do Monte Branco, o vale da Maurienne, asfixiado, suporta a totalidade do tráfego. |
It was discovered that a valve had opened just prior to leaving orbit that had allowed the capsule's atmosphere to vent away into space, suffocating the crew. | Foi descoberto que uma válvula havia sido automaticamente aberta após a nave deixar a órbita, o que permitiu que a atmosfera interna da nave escapasse para o espaço, sufocando a tripulação. |
It was discovered that a valve had opened just prior to leaving orbit that had allowed the capsule's atmosphere to vent away into space, suffocating the crew. | Foi descoberto que uma válvula se abriu após a nave deixar a órbita, permitindo que a atmosfera da cápsula saísse para o espaço, sufocando o grupo. |
Realities must be faced. I am all for removing the dark clouds of pollution filling our cities especially in bright summery weather and practically suffocating our peoples. | Se o problema for o objectivo de uma aplicação científica consciente, em que a vacina da fauna selvagem esteja organizada, ele não deve atrasar de modo algum a prática dessa vacina. |
I am thinking of the most heavily indebted countries which, given the obvious failure of initiatives from international financial institutions, are suffocating, with no concern from the international community. | Estou a pensar nos países mais pesadamente endividados que, perante o fracasso patente das iniciativas das instituições financeiras internacionais, estão a sufocar sem que a comunidade mundial se preocupe com o facto. |
Europe s leaders have tried to fill this institutional lacuna with complex, non credible rules that often fail to bind, and that, despite this failure, end up suffocating member states in need. | Os líderes europeus tentaram colmatar esta lacuna institucional com regras complexas e sem credibilidade que raramente vinculam, e que, apesar do fracasso, acabam por sufocar os Estados Membros necessitados. |
According to all the estimates, the future trend in the transport sector will be so dramatic that, unless early and very strict action is taken, we are in danger of suffocating in the traffic. | Seis Estados membros da Co munidade obrigaram se já, no quadro do Protocollo de Sófia, a reduzir amplamente em 30 as emissões de óxidos de azoto. |
If the problem of the enormous conflict of interests that strikes at the heart of democracy in my country is not addressed and resolved within the Community, the creeping regime that is suffocating Italian society will be consolidated. | Se o problema do enorme conflito de interesses que atinge o coração da democracia no meu país não for abordado e solucionado no seio da Comunidade, consolidar se á o regime que gradualmente sufoca a sociedade italiana. |
They are the section of our economy that we need to promote, as stated at the Lisbon Summit, but we need to act quickly, because our slowness is suffocating them. When confronted with economic reality, our companies need deeds more than words. | Constituem o nível de proximidade económica que temos de valorizar, como foi anunciado em Lisboa, mas temos de agir depressa, pois a nossa lentidão asfixia as as nossas empresas, ancoradas na realidade económica de fundo, precisam mais de actos do que de palavras. |
We fear that if the constitutional regions are not represented well in the European decision making process, a gradual aversion to Europe will grow within those regions, because we will feel that our regions cannot have their say, that they are suffocating, as it were. | E o nosso receio é que, se as regiões constitucionais não participarem no processo de tomada de decisão europeu, a pouco e pouco venha a surgir uma aversão à Europa nessas regiões, uma vez que iremos sentir que as nossas regiões não podem participar, que são um pouco afogadas nesse todo. |
If we want to combat illegal working practices we must also permit pensioners who live on low, paltry, starvation ration pensions to receive a regular salary in addition to a pension, or else they will be forced to remain underground, where they could well end up suffocating. | Se queremos combater o trabalho não declarado, devemos também autorizar os reformados que têm uma pensão de reforma baixa, miserável, uma pensão de fome a juntar a essa pensão de reforma um ordenado regular, senão estaremos a lançá los ao rio do trabalho ilegal, onde poderão, inclusivamente, afogar se. |
The problem of suffocating debts must be addressed, the aim being to cancel such debts. Dumping in agricultural trade must be abolished, the principle of agricultural self sufficiency promoted, development assistance increased up to the agreed 0.7 of GNP, and the right of access to medicines protected. | É necessário tratar do problema da dívida e dos seus estrangulamentos, visando a sua anulação, acabar com o dumping no comércio agrícola e promover o princípio da soberania alimentar, reforçar a ajuda ao desenvolvimento, atingindo o compromisso dos 0,7 do PNB, e garantir o direito de acesso aos medicamentos. |
Today, then, to these European nations, where the right wing have not ceased to defend national freedoms at a time when almost every other political persuasion put up with their enslavement, we are tempted to shout a warning, Do not enter this house which is already suffocating us. | Assim, hoje temos vontade de gritar a essas nações europeias, cujas direitas nacionais não cessaram de defender as liberdades, quando quase todas as outras vertentes políticas se acomodavam à sua servidão, temos vontade de lhes gritar, dizia eu, Não entrem nesta casa, onde já mal se pode respirar. |
It would end in a situation where a nation could no longer amend the rights of its own citizens without obtaining the agreement of fourteen other nations, a suffocating formula, ill suited to the nature and the interests of Europe, as I explained in the minority opinion appended to the report. | Acabaria por fazer com que um determinado povo não pudesse modificar os direitos dos seus cidadãos sem o acordo dos restantes catorze, fórmula asfixiante, inadaptada à natureza e aos interesses da Europa, como explicitei na opinião minoritária, anexa ao relatório. |
We realize that the overburdening of our plenary sessions, the increase in responsibilities allocated to the Parliament by the Single Act and the additional responsibilities which will, we hope, devolve upon it, as a result of the activities of the intergovernmental conference, mean that we cannot continue to proceed in this manner, we risk suffocating. | Com efeito, sabemos que a sobrecarga dos trabalhos do nosso plenário, que o aumento das missões confiadas ao nosso Parlamento pelo Acto Único e as acções suplementares que espera mos que nos sejam entregues pelos trabalhos da conferência intergovernamental, fazem com que não possamos continuar assim, pois estamos perto da asfixia. |
My second concern is that these policies are frequently, if not always, a pretext for erasing, suffocating, or even abolishing the concept of public service, even though this is far broader than consumer protection as it applies in the long term, which involves solidarity and land use planning, in particular through pricing and access conditions. | A minha segunda preocupação é o facto de estas políticas frequentemente, se não sempre, serem um pretexto para apagar, sufocar, ou mesmo abolir o conceito de serviço público, ainda que este seja muito mais amplo do que a protecção do consumidor, inscrevendo se no longo prazo e integrando a solidariedade e o ordenamento do território, em especial, através da tarifação e das condições de acesso. |
Finally, mere lip service is being paid to a greater interest in forest ecosystems in fact, the application of more general policies and economic options is hardening, with more suffocating control and complete indifference as to the peculiarities and actual requirements of the forest ecosystems of the Member States, again serving speculation by big business. | Por último, dá a impressão de que existe um maior interesse pelos ecossistemas florestais na realidade, a aplicação de políticas mais gerais e das opções económicas está a endurecer, impondo um controlo mais sufocante e manifestando uma indiferença total às especificidades e necessidades efectivas dos ecossistemas florestais dos Estados Membros, para servir mais uma vez os interesses especulativos do grande capital. |
It was essential to devise a directive that, on the one hand, did not, from the outset, force these financial service providers into a suffocating straightjacket of regulations, for example governing investment policy and that, on the other hand, organised supervision in such a way that the benefits paid to policyholders were secured in the best way possible. | Foi importante conceber uma directiva que, por um lado, não impusesse à partida um sufocante colete de forças aos operadores de serviços financeiros, por exemplo relativamente à sua política de investimentos, e que, por outro lado, organizasse a supervisão por forma a que os benefícios pagos aos segurados, se encontrem garantidos da melhor forma possível. |
As soon as she entered, she ran straight to the window, without taking the time to shut the door, in spite of the fact that she was otherwise very considerate in sparing anyone the sight of Gregor's room, and yanked the window open with eager hands, as if she was almost suffocating, and remained for a while by the window breathing deeply, even when it was still so cold. | Assim que ela entrou, ela correu direto para a janela, sem tomar o tempo para fechar a porta, apesar do fato de que ela era de outra maneira muito atencioso em poupar vista a qualquer um o da sala de Gregor, e arrancou a janela aberta com as mãos ansiosas, como se ela estivesse quase sufocante, e permaneceu por um tempo pela janela respirar profundamente, mesmo quando ainda era tão frio. |
At the same time, however, we are all raising our hands to the heavens as a sign of impotence and proposing that a particular international summit should add the issue to the agenda, and giving good advice on retraining or diversification, and proposing lessons in popularisation for the peasants we are suffocating, and we are calling for a little something to be released to help the worst affected countries. | Simultaneamente, todos erguemos os braços para o céu em sinal de impotência, propomos que determinada cimeira internacional inclua o assunto na sua agenda, damos bons conselhos de reconversão ou diversificação, propomos cursos de vulgarização dos conhecimentos técnicos e científicos aos agricultores que estamos a sufocar e manifestamos o desejo de que se desbloqueiem umas quantas verbas para ajudar os países mais afectados. |