Translation of "thrives" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Abuse thrives only in silence. | Os maus tratos crescem apenas com o silêncio. |
Europe thrives on its plurality. | A nossa Europa vive da sua pluralidade. |
It's a company that thrives on idealism. | É uma empresa que vive de idealismo. |
It's a company that thrives on idealism. | É uma empresa que prospera no idealismo. |
Everything thrives in the tropics, including gossip. | Tudo prospera nos trópicos, incluindo os mexericos. |
Capitalism thrives on greed, and so does poverty. | O capitalismo prospera com a ganância e o mesmo se passa com a pobreza. |
The things that kill a man, it thrives on. | Ele come a carne contaminada, respira o ar contaminado. |
Status driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. | Consumo conspícuo, guiado pelo status prospera da linguagem da novidade. |
Status driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. | O consumo flagrante incentivado pelo prestígio é fomentado pela linguagem da novidade. |
Baseball is a little known sport in Bulgaria but it thrives in Blagoevgrad. | Blagoevgrad é um município da Bulgária localizado na província de Blagoevgrad. |
And when the middle class thrives businesses grow and hire, and owners profit. | E quando a classe média prospera os negócios crescem e contratam, e os proprietários lucram. |
Therein lies our strength because, on the contrary, Europe thrives on its diversity. | Trata se do nosso ponto forte, dado que a Europa vive ao contrário da sua diversidade. |
BL The white material is a type of bacteria that thrives at 180 degrees C. | BL O material branco é um tipo de bactéria que floresce a 180 graus centígrados. |
Whoever refuses to accept that prepares soil in which racism thrives and rabble rousers prosper. | Daqui resulta o incitamento imediato a actos de discriminação, perseguição e violência, dado que se confere uma falsa aura de respeitabilidade aos desprezíveis autores de tais actos. |
As curious as such gestures are in an institution that thrives on imagery, they are symbolic frills. | Por muito curiosos que sejam tais gestos numa instituição que depende da imagética, são floreados simbólicos. |
This parallel economy thrives at the expense of the legitimate economy, again leading to unemployment and slower growth. | Esta actividade económica paralela prospera à custa da economia convencional, o que conduz novamente ao desemprego e a um crescimento económico mais lento. |
Our Community thrives on debate and we should never take disagreement in debate as a sign of weakness. | Esta cooperação continuará a desenvol ver se e o Tratado de Maastricht traça os seus rumos futuros. |
A free society thrives when neighbors help neighbors and the strong protect the weak and public policies promote private compassion. | Uma sociedade livre prospera quando vizinhos ajudam vizinhos. E o forte protege o fraco. E políticas públicas promovem a compaixão privada. |
The enemy is no longer communism it is terrorism and terrorism thrives on destitution democracy cannot be built on famine. | O nosso inimigo já não é o comunismo, mas sim o terrorismo, e este encontra o seu berço na miséria a democracia não se constrói sobre a fome. |
Raising the Bar thrives in the context of a large number of grassroots public education initiatives recently launched in Hong Kong. | A iniciativa Raising the Bar floresce no contexto de um grande número de iniciativas básicas na educação pública recentemente lançadas em Hong Kong. |
Today, these destitute men and women, who are totally neglected, form a breeding ground for terrorism, a place where terrorism thrives. | Esses homens e essas mulheres miseráveis, totalmente abandonados, formam actualmente um viveiro, um lugar ideal para o terrorismo. |
It thrives on virgin snow and a general absence of the infrastructure found in ski resorts, such as chair and button lifts. | Ele é praticado em neve virgem e sem a infraestrutura encontrada em estações de esqui, como cadeiras e teleféricos. |
The dialogue with social actors must be concrete and yield results, and must not become a talk shop which thrives on repetition. | O diálogo com os parceiros sociais deve ser concreto e proporcionar resultados, não podendo tornar se um ritual retórico. |
However, I should like to point out here that fundamentalism does not thrive just in developing countries it also thrives in Europe. | Todavia, gostaria de salientar, neste ponto, que o fundamentalismo não floresce apenas nos países subdesenvolvidos, floresce também na Europa. |
Home is where children's language development thrives and grows, and where children acquire the many different speech forms that express the human experience. | O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana. |
Rather than separate pillars of sustainable development, the economy must be seen as servicing society, which in turn thrives within a secure natural environment. | Ao invés de pilares distintos de desenvolvimento sustentável, a economia deverá ser vista como um serviço de assistência à sociedade, que por sua vez se desenvolve num ambiente natural seguro. |
Secondly, would you not also agree that our aid to Palestine in fact contributes to eliminating the sort of conditions in which terrorism thrives? | Em segundo lugar, não concorda também em que a nossa ajuda à Palestina contribui para eliminar as condições de que se alimenta o terrorismo? |
So long as the human spirit thrives on this planet, music in some living form will accompany and sustain it and give it expressive meaning. | Enquanto o espírito humano florescer neste planeta, a música em alguma forma viva vai acompanhá lo e sustentá lo, dando lhe expressivo significado. |
What we're doing is creating an environment that selects for what I think of as an urban type of microbe that really thrives living in this homogeneous environment. | O que fazemos ao criar um ambiente é selecionar o que penso ser um tipo de micróbio urbano que prospera neste ambiente homogéneo. |
People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone. | Pessoas que cresceram neste paradigma podem achá lo motivador. Mas é um erro assumir que todos se desenvolvem sob a pressão de escolher sozinho. |
Cultivation Crocus sativus thrives in the Mediterranean maquis, an ecotype superficially resembling the North American chaparral, and similar climates where hot and dry summer breezes sweep semi arid lands. | Cultivo As Crocus sativus prospera em climas semelhantes ao dos maquis mediterrâneos ou do chaparral norte americano, onde a brisa seca e quente do verão sopram sobre as terras semi áridas ou áridas. |
People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone. | As pessoas que cresceram com um paradigma destes podem achá lo motivante, mas é um erro partir do princípio que todos prosperam sob a pressão de escolherem sozinhos. |
A number of cases have recently come to light of unlawful fishing for coral which thrives in thé warm waters around Greece, especially in the Halkidiki and Evvoia areas. | Ultimamente tem se verificado a intensificação da apanha ilegal de corais que proliferam nas águas quentes da Grécia e em particular nas regiões de Chalkidiki e de Evia. |
Moreover, diplomacy thrives on back room deals of the kind that US Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov have just struck over Syria s chemical weapons. | Além disso, a diplomacia prospera em acordos de bastidores do tipo que o secretário de Estado dos EUA, John Kerry, e o ministro dos Negócios Estrangeiros da Rússia, Sergei Lavrov, EUA acabaram de assumir sobre as armas químicas da Síria. |
I am not thinking here of sensible initiatives which are within the Community's powers, but rather of a more unscrupulous pursuit of special interests, which thrives so well in this environment. ment. | Eis o motivo por que, face à evidente falta de abertura do Conselho, o Grupo dos Verdes vos propõe que façais uso desse poder, convidando os restantes grupos políticos a imita rem no, ou seja, a não votarem favoravelmente o relatório Cornelissen. |
A unique ecosystem of plants, birds and monkeys thrives in the treetops of the rainforest. Nalini Nadkarni explores these canopy worlds and shares her findings with the world below, through dance, art and bold partnerships. | Um ecossistema singular de plantas, pássaros e macacos prospera nos topos das árvores da floresta tropical. Nalini Nadkarni explora esses mundos da cobertura das florestas e compartilha suas descobertas com o mundo embaixo, através da dança, arte e parcerias ousadas. |
Democracy thrives on civil debate, Michael Sandel says but we're shamefully out of practice. He leads a fun refresher, with TEDsters sparring over a recent Supreme Court case whose outcome reveals the critical ingredient in justice. | A democracia prospera com o debate cívico, é o que diz Michael Sandel mas, vergonhosamente, perdemos essa prática. Ele conduz um divertido exercício, como participantes do TED discutindo sobre um caso recente da Suprema Corte cujo resultado revela o ingrediente crítico da justiça. |
Throw that which is in thy right hand Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick and the magician thrives not, (no matter) where he goes. | Arroja o que levam em tua mão direita, que devorará tudo quanto simularam, porque tudo o que fizerem não é mais doque uma conspiração de magia, e jamais triunfará o mago, onde quer que se apresente. |
Give them an example about worldly life. It is like the vegetation of the earth that thrives when watered by the rain, which We send down from the sky, and then it all becomes stubble which the wind blows away. | Expõe lhes o exemplo da vida terrena, que se assemelha à água, que enviamos do céu, a qual se mescla com as plantasda terra, as quais se convertem em feno, que os ventos disseminam. |
In a democracy, racism thrives by becoming ordinary, creating an atmosphere conducive to a resurgence of unfocused, irrational fear of the foreigner, who is presumed to be hostile and is readily turned into a scapegoat for all the troubles of the day. | Porque, em regime democrático, o racismo alimen ta se da sua própria banalização, porque a banalização abre caminho aos medos vagos e irracionais contra o estrangeiro supostamente hostil e que rapidamente se transforma em bode expiatório de todas as dificuldades então vividas. |
This is the system which we politicians have created for the citizens of Europe, and it thrives on misconception and confusion in the mind of the general public, which your kaleidoscope of legislative procedures, Mr President in Office, has I fear done much to enhance. | Sentimo nos en vergonhados pelo facto de o Governo britânico ser o único dos Doze que não reconhece esta realidade. É claro que há divergências de opinião no que respeita à rapidez com que se deverá avançar para aí e sobre o grau de autonomia do Banco Central e outras coisas mais. |
As I see it, there is no structure of greater importance or substance in the world 15 nations, soon to become 20 or more, an entire continent the most industrialised part of the globe thrives in the Union and, therefore, in the Commission through its structures. | Do meu ponto de vista, não há no mundo outra estrutura de tão grande e substancial importância quinze nações, amanhã vinte ou mais, todo um continente a parte do globo no estado mais industrializado pulsa na União, e, por ela, na Comissão, através das suas estruturas. |
I would certainly, however, prefer Athens, the cradle of culture and democracy, to militaristic Rome, which succeeded in setting the whole world against itself and, in the end, was consumed in blood and fire, while the Greek inheritance thrives in every area from the Olympic Games to the EU Presidency. | No entanto, eu estou certo de que preferiria Atenas, o berço da cultura e da democracia, à militarista Roma, que conseguiu pôr o mundo inteiro contra ela e acabou consumida em sangue e fogo, enquanto a herança grega continua a florescer em todos os domínios, desde os Jogos Olímpicos à Presidência da UE. |
Ultimately, especially now in this world, where we live in a context of regressive and onerous immigration laws, in reality TV that thrives on humiliation, and in a context of analysis, where the thing we hear most repeatedly, day in, day out in the United States, in every train station, every bus station, every plane station is, | Finalmente, principalmente agora, neste mundo, onde vivemos num contexto de leis de imigração regressivas e pesadas, em programas da vida real que vivem da humilhação, e no contexto de análise, em que o que ouvimos constantemente diariamente nos Estados Unidos da América em cada estação de comboio, de autocarro, nos aeroportos, é |
As you know, the whole population is being held to ransom by fanatical clerics and the episode with the statues is just the umpteenth example of the fanatical nature of this regime, a regime which lives and thrives within these madrasas, these so called schools which, at the end of the day, only teach one thing intolerance. | Como se sabe, toda uma população está refém de religiosos fanáticos, e o episódio das estátuas não passa de mais uma demonstração do carácter fanático daquele regime. Um regime que se alimenta, que cresce no interior das madrasas, essas pseudo escolas que, no fim de contas, só ensinam uma coisa, a intolerância. |