Translation of "undermining" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Undermining him. | Está a minálo. |
Are you undermining the government? | Está a revoltarse contra o governo? |
Well, that's undermining markets, for good reasons. | Isso destrói os mercados, por bons motivos. |
That's the first step in undermining democracy. | Esse é o primeiro passo para destruir a democracia. |
This will promote interoperability without undermining innovation. | Isto promoverá a interoperabilidade sem minar a inovação. |
Undermining the UN can only end in disaster. | Minar as Nações Unidas só pode conduzir a uma catástrofe. |
My brother was here undermining my financial structure. | O meu irmão esteve aqui a minar a minha estrutura financeira. |
They are thus undermining the dignity of the House. | Ao fim e ao cabo, cada mulher que é tratada desse modo, física e psicologicamente, não é um caso a mais? |
Giving in to terrorism means undermining the democratic order. | Quem cede a terroristas coloca em risco a ordem democrática. |
undermining, stifling or denigrating the functioning of democratic institutions? tions? | armazenagem e tratamento informatizado de dados indicando a origem racial, a filiação ideológica ou política, ou convicções religiosas ou filosóficas? |
This bilateral agreement is undermining GATT at the same time. | Ao mesmo tempo, o acordo bilateral está a minar insidiosamente o GATT. |
There is a risk of undermining the International Criminal Court. | Há o risco de se prejudicar o Tribunal Penal Internacional. |
Undermining of the remedial effect of the anti dumping duty | Neutralização dos efeitos correctores dos direitos anti dumping |
That would be another means of undermining the actual WTO process. | Isso seria um outro meio de minar a verdadeiro processo da OMC. |
So this action is not undermining our countries' sovereignty, it is not undermining de mocracy. On the contrary, this morning we are setting about the task of strengthening democracy. | Nestas condições, trata se de uma pura medida pro cessual, destinada a retardar os trabalhos do Par lamento e, em realidade, a fazer obstrução, por um lado, à construção europeia e, por outro lado, a que a expressão democrática possa finalmente instaurar se no seio das Comunidades. |
He is undermining what Commissioner Mac Sharry is doing at the moment. | Se qualquer coisa correr mal, alguém aqui terá de assumir a responsabilidade. |
And, unlike military personnel, CIA agents enjoy extensive immunity, undermining international legal standards. | E, ao contrário do pessoal militar, os agentes da CIA gozam de ampla imunidade, escapando aos padrões legais internacionais. |
This leads to an undermining of policy, such as in the environmental sector. | O que está em questão é a nossa própria credibiUdade parlamentar! |
Mr President, undermining one' s own political authority is always a bad thing. | Senhor Presidente, minar a nossa própria credibilidade política é sempre mau. |
It is yet another undermining of the services to which Members are entitled. | Mais uma vez, são prejudicados os serviços a que os deputados têm direito. |
I am calling for criticism of the ECOFIN Council for undermining the Commission. | Solicito uma crítica ao Conselho ECOFIN pelo facto de ter boicotado a Comissão. |
Any weakening of that position runs the risk of undermining world global security. | Qualquer enfraquecimento desta posição comporta o risco de prejudicar a segurança global do mundo. |
They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people. | Farão o que for preciso para sobreviver, mesmo que isso signifique sabotar outras pessoas. |
They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people. | Farão o que for necessário para sobreviver, mesmo que isso signifique prejudicar outras pessoas. |
This in fact is in itself undermining the French and the Spanish canning industries. | Deus Pinheiro. Partilho a sua opinião, Senhor Deputado, de que esta é uma nova prática, uma prática que requer força política, a qual só pode existir se houver acima de tudo coesão e vontade política de a pôr em vigor. |
They are the wrong answer to the undermining campaign organised from within the USA. | Esses atropelos constituem a resposta errada à campanha de debilitação organizada a partir dos Estados Unidos. |
Just as public perceptions are undermining Sarkozy s political prospects, they are fueling Juppé s irresistible rise. | Do mesmo modo que as percepções públicas estão a enfraquecer as perspectivas políticas de Sarkozy, também estão a alimentar a irresistível ascensão de Juppé. |
It could create a landscape of rival warlords undermining rule of law and civil society. | Pode criar um cenário de senhores da guerra rivais a desestabilizar a força da lei e a sociedade civil. |
Serious contraventions of international law persist, such as in Cyprus, undermining stability and normal relations. | Procurar evitar uma guerra, à priori fazê la parar e, portanto, salvar vidas humanas em princípio tem sempre sentido, e é bem compreensível em circunstâncias normais. |
We should be cautious, yes, but no longer too fearful of undermining Mr Gorbachev's position. | Uma vez que actual mente ainda não existe a união política europeia, poderíamos nós, com um certo número de pequenos países, agenciar o direito à autonomia. |
The three partners are thereby undermining the authority and there fore the effectiveness of GATT. | No que me diz respeito e de acordo com as notícias que recebi de Windhoek, esta lacuna será, acredite, sanada no início do mês de Janeiro. |
We reject outright every terrorist act and condemn the strategy of undermining the peace process. | Ao mesmo tempo, considero que a voz do Parlamento Europeu deve deixar lugar a uma perspectiva de confia nça em relação a Israel, a fim de que a razão acabe por prevalecer e o governo permita o repatriamento dos indivíduos expulsos. |
In the long term, however, there is the risk of undermining the entire Community apparatus. | A longo prazo, porém, há o risco de que estas opções venham a pôr em risco o mecanismo comunitário no seu conjunto. |
It will facilitate monitoring of the implementation of the time change without undermining the principle. | Permitirá assegurar um acompanhamento da aplicação da mudança da hora sem pôr em causa o seu princípio. |
If it is determined exclusively by choice of destination, we risk ultimately undermining its integrity. | Se for determinado exclusivamente pela escolha do destino, arriscamo nos em última análise a destruir a sua integridade. |
We are willing to consider possible adjustments but remain resolutely opposed to undermining and retreat. | Estamos dispostos a ponderar possíveis ajustamentos, mas opomo nos terminantemente a subversões e recuos. |
But he is going to start doing some of the actions that end up undermining him. | Mas ele estava começando a tomar atitudes que iriam enfraquecê lo. |
We fear that this could be a way of undermining the proper distribution of structural funds. | Lamentavelmente elas foram, na sua maior parte, extintas devido às forças combinadas da crise do petróleo, da nova tecnologia, da recessão e do crescimento das indústrias extremamente competitivas do Oriente, sendo o resultado um desemprego na região de Cork de cerca de 25 . |
And the inescapable conclusion is that instead of supporting our economy, the Commission is undermining it. | Nessas condições há de querer dar só uma espreitadela, e desaparecer outra vez, depois de um pequeno negócio de exportação. |
However, progress made in this sphere in other sectors, especially road transport, is undermining this position. | Porém, o desenvolvimento neste domínio que se regista noutros sectores, designadamente o dos transportes rodoviários, mina essa posição. |
This is why our group recommends that we adopt this report, without undermining its current balance. | Eis a razão por que o nosso grupo recomenda a adopção do presente relatório, sem pôr em causa o seu equilíbrio actual. |
Such illegal immigration is undermining not only our national identity but first and foremost our national independence. | Neste aspecto, a clandestinidade atinge não só a identidade, mas antes de mais a independência nacional. |
BRU PURON main priority must be combating unemployment, whose inexorable rise is undermining the democracies of Europe. | Actualmente a prioridade máxima deve ser a luta contra o desemprego, cujo aumento constitui um perigo de morte para as democracias europeias. |
That does not, however, mean, as Mr Pirker maintains, that we are undermining the right of asylum. | Mas isto não significa esvaziar de conteúdo o direito de asilo, como afirma o senhor deputado Pirker. |
What sustains these norms is the knowledge that undermining them will have consequences that are damaging to all. | O que sustenta estas normas é o conhecimento de que debilitá las terá consequências prejudiciais para todos. |