Translation of "undermining" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

  Examples (External sources, not reviewed)

Undermining him.
Está a minálo.
Are you undermining the government?
Está a revoltarse contra o governo?
Well, that's undermining markets, for good reasons.
Isso destrói os mercados, por bons motivos.
That's the first step in undermining democracy.
Esse é o primeiro passo para destruir a democracia.
This will promote interoperability without undermining innovation.
Isto promoverá a interoperabilidade sem minar a inovação.
Undermining the UN can only end in disaster.
Minar as Nações Unidas só pode conduzir a uma catástrofe.
My brother was here undermining my financial structure.
O meu irmão esteve aqui a minar a minha estrutura financeira.
They are thus undermining the dignity of the House.
Ao fim e ao cabo, cada mulher que é tratada desse modo, física e psicologicamente, não é um caso a mais?
Giving in to terrorism means undermining the democratic order.
Quem cede a terroristas coloca em risco a ordem democrática.
undermining, stifling or denigrating the functioning of democratic institutions? tions?
armazenagem e tratamento informatizado de dados indicando a origem racial, a filiação ideológica ou política, ou convicções religiosas ou filosóficas?
This bilateral agreement is undermining GATT at the same time.
Ao mesmo tempo, o acordo bilateral está a minar insidiosamente o GATT.
There is a risk of undermining the International Criminal Court.
Há o risco de se prejudicar o Tribunal Penal Internacional.
Undermining of the remedial effect of the anti dumping duty
Neutralização dos efeitos correctores dos direitos anti dumping
That would be another means of undermining the actual WTO process.
Isso seria um outro meio de minar a verdadeiro processo da OMC.
So this action is not undermining our countries' sovereignty, it is not undermining de mocracy. On the contrary, this morning we are setting about the task of strengthening democracy.
Nestas condições, trata se de uma pura medida pro cessual, destinada a retardar os trabalhos do Par lamento e, em realidade, a fazer obstrução, por um lado, à construção europeia e, por outro lado, a que a expressão democrática possa finalmente instaurar se no seio das Comunidades.
He is undermining what Commissioner Mac Sharry is doing at the moment.
Se qualquer coisa correr mal, alguém aqui terá de assumir a responsabilidade.
And, unlike military personnel, CIA agents enjoy extensive immunity, undermining international legal standards.
E, ao contrário do pessoal militar, os agentes da CIA gozam de ampla imunidade, escapando aos padrões legais internacionais.
This leads to an undermining of policy, such as in the environmental sector.
O que está em questão é a nossa própria credibiUdade parlamentar!
Mr President, undermining one' s own political authority is always a bad thing.
Senhor Presidente, minar a nossa própria credibilidade política é sempre mau.
It is yet another undermining of the services to which Members are entitled.
Mais uma vez, são prejudicados os serviços a que os deputados têm direito.
I am calling for criticism of the ECOFIN Council for undermining the Commission.
Solicito uma crítica ao Conselho ECOFIN pelo facto de ter boicotado a Comissão.
Any weakening of that position runs the risk of undermining world global security.
Qualquer enfraquecimento desta posição comporta o risco de prejudicar a segurança global do mundo.
They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people.
Farão o que for preciso para sobreviver, mesmo que isso signifique sabotar outras pessoas.
They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people.
Farão o que for necessário para sobreviver, mesmo que isso signifique prejudicar outras pessoas.
This in fact is in itself undermining the French and the Spanish canning industries.
Deus Pinheiro. Partilho a sua opinião, Senhor Deputado, de que esta é uma nova prática, uma prática que requer força política, a qual só pode existir se houver acima de tudo coesão e vontade política de a pôr em vigor.
They are the wrong answer to the undermining campaign organised from within the USA.
Esses atropelos constituem a resposta errada à campanha de debilitação organizada a partir dos Estados Unidos.
Just as public perceptions are undermining Sarkozy s political prospects, they are fueling Juppé s irresistible rise.
Do mesmo modo que as percepções públicas estão a enfraquecer as perspectivas políticas de Sarkozy, também estão a alimentar a irresistível ascensão de Juppé.
It could create a landscape of rival warlords undermining rule of law and civil society.
Pode criar um cenário de senhores da guerra rivais a desestabilizar a força da lei e a sociedade civil.
Serious contraventions of international law persist, such as in Cyprus, undermining stability and normal relations.
Procurar evitar uma guerra, à priori fazê la parar e, portanto, salvar vidas humanas em princípio tem sempre sentido, e é bem compreensível em circunstâncias normais.
We should be cautious, yes, but no longer too fearful of undermining Mr Gorbachev's position.
Uma vez que actual mente ainda não existe a união política europeia, poderíamos nós, com um certo número de pequenos países, agenciar o direito à autonomia.
The three partners are thereby undermining the authority and there fore the effectiveness of GATT.
No que me diz respeito e de acordo com as notícias que recebi de Windhoek, esta lacuna será, acredite, sanada no início do mês de Janeiro.
We reject outright every terrorist act and condemn the strategy of undermining the peace process.
Ao mesmo tempo, considero que a voz do Parlamento Europeu deve deixar lugar a uma perspectiva de confia nça em relação a Israel, a fim de que a razão acabe por prevalecer e o governo permita o repatriamento dos indivíduos expulsos.
In the long term, however, there is the risk of undermining the entire Community apparatus.
A longo prazo, porém, há o risco de que estas opções venham a pôr em risco o mecanismo comunitário no seu conjunto.
It will facilitate monitoring of the implementation of the time change without undermining the principle.
Permitirá assegurar um acompanhamento da aplicação da mudança da hora sem pôr em causa o seu princípio.
If it is determined exclusively by choice of destination, we risk ultimately undermining its integrity.
Se for determinado exclusivamente pela escolha do destino, arriscamo nos em última análise a destruir a sua integridade.
We are willing to consider possible adjustments but remain resolutely opposed to undermining and retreat.
Estamos dispostos a ponderar possíveis ajustamentos, mas opomo nos terminantemente a subversões e recuos.
But he is going to start doing some of the actions that end up undermining him.
Mas ele estava começando a tomar atitudes que iriam enfraquecê lo.
We fear that this could be a way of undermining the proper distribution of structural funds.
Lamentavelmente elas foram, na sua maior parte, extintas devido às forças combinadas da crise do petróleo, da nova tecnologia, da recessão e do crescimento das indústrias extremamente competitivas do Oriente, sendo o resultado um desemprego na região de Cork de cerca de 25 .
And the inescapable conclusion is that instead of supporting our economy, the Commission is undermining it.
Nessas condições há de querer dar só uma espreitadela, e desaparecer outra vez, depois de um pequeno negócio de exportação.
However, progress made in this sphere in other sectors, especially road transport, is undermining this position.
Porém, o desenvolvimento neste domínio que se regista noutros sectores, designadamente o dos transportes rodoviários, mina essa posição.
This is why our group recommends that we adopt this report, without undermining its current balance.
Eis a razão por que o nosso grupo recomenda a adopção do presente relatório, sem pôr em causa o seu equilíbrio actual.
Such illegal immigration is undermining not only our national identity but first and foremost our national independence.
Neste aspecto, a clandestinidade atinge não só a identidade, mas antes de mais a independência nacional.
BRU PURON main priority must be combating unemployment, whose inexorable rise is undermining the democracies of Europe.
Actualmente a prioridade máxima deve ser a luta contra o desemprego, cujo aumento constitui um perigo de morte para as democracias europeias.
That does not, however, mean, as Mr Pirker maintains, that we are undermining the right of asylum.
Mas isto não significa esvaziar de conteúdo o direito de asilo, como afirma o senhor deputado Pirker.
What sustains these norms is the knowledge that undermining them will have consequences that are damaging to all.
O que sustenta estas normas é o conhecimento de que debilitá las terá consequências prejudiciais para todos.