Translation of "vigour" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Vigour - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But it will not work without vigour.
(O Parlamento aprova a resolução comum)
This needs to be stressed with great vigour.
Isto tem de ser salientado com grande vigor.
The battle must be taken up with renewed vigour.
Tal como disse o meu colega Cushnahan, não é um Rolls Royce, mas é mais do que a bicicleta em que fomos para Maastricht e isso é pelo menos um avanço.
These achievements must now be pursued with renewed vigour.
A Comunidade dos Doze conseguiu dar um amplo salto no caminho da União Europeia.
Oh! shut up! said the Voice, with sudden amazing vigour.
Oh! cala a boca! , disse a voz, com um vigor surpreendente súbita.
That programme was certainly lacking in vigour, energy and imagination.
Este texto carecia indubitavelmente de vigor, de fôlego e de imaginação.
Those who organise illegal immigration should be prosecuted with the utmost vigour.
O termo chinês por que são designados é cabeças de serpente , que a meu ver descreve muito adequadamente essas pessoas.
It will respond with vigour and firmness to any measures that are taken.
Responderá sempre com vigor e firmeza a efuaisquer medidas que por eles sejam tomadas.
We must continue with vigour and determination in the future on this issue.
Temos de continuar a tratar desta questão, no futuro, com energia e determinação.
It is absolutely essential that we devote greater energy and vigour to Africa.
É absolutamente necessário que nos dediquemos com mais força e mais energia à África.
We will defend these rights with equal vigour, because they are our common rights.
Defenderemos estes direitos do mesmo modo, porque são os nossos direitos comuns.
I would urge renewed vigour in the application of those rules in this House.
Insisto em que essas normas sejam aplicadas nesta assembleia com renovado vigor.
This House must meet the challenge of bridging that gap with vigour and authority.
Esta assembleia tem que responder com vigor e autoridade ao desafio de colmatar esse fosso.
It would be sad if criticism of others was the one basis for parliamentary vigour.
Pedimos lhe o fa vor de transmitir este comentário aos seus colegas do Conselho.
Mr Marshall (ED). Can we have an assurance that it will be pursued with vigour?
Chalker onde for possível e para respeitar a privacidade de todos estes tipos de comunicações.
The coming year will see the preparations for their accessions continued with energy and vigour.
As preparações para a adesão prosseguirão com energia e vigor no ano que vem.
Furthermore , the growth of loans to non financial companies has shown renewed vigour in recent months .
Além disso , o crescimento dos empréstimos a sociedades não financeiras demonstrou um vigor renovado nos últimos meses .
No more intoxicating desire exists... ...endowing you with the vigour... ...to meet the challenge awaiting you
Sabei vós, que não existe desejo mais inebriante e que os vossos sentidos serão revigorados para os desafios que vos esperam.
Everyone must consequently realize that we should pursue a different policy, and pursue it with vigour.
Consequentemente, deve ser bem claro para todos que deve mos adoptar uma outra política.
The European Council reaffirmed that it was firmly resolved to combat such behaviour with increased vigour.
O Conselho Europeu repetiu que está firmemente decidido a opôr se a este tipo de comportamento com uma energia acrescida.
This is a distinctive label used throughout Europe which we want to imbue with renewed vigour.
Este é um símbolo distintivo, a nível europeu, ao qual queremos devolver o vigor.
This has given rise to frustration, but Commissioner Nielson is tackling these problems with some vigour.
Estes factores deram azo a frustração, mas o senhor Comissário Nielson está a lidar com estas questões com muita determinação.
It continues to be an issue that we raise with our transatlantic friends with considerable vigour.
É uma questão que continuamos a levantar com considerável energia junto dos nossos amigos transatlânticos.
We remember those Russian Christians who are persecuted with a vigour unseen since the early Christian martyrs.
A Europa deverá mostrar a sua determinação e tem poder para isso de exigir res postas claras e honestas e se estas não forem dadas, tem ao seu dispor os meios para reagir com determinação.
Mr President, if we fail to act with vigour in our foreign policy and international relations others
Quem, Senhor Presidente, caros amigos, quem de seja sinceramente a paz de Israel?
I look forward to working with you, full of new energy and vigour in the New Year!
Espero sinceramente poder continuar a trabalhar convosco, com energia e vigor renovados no Novo Ano!
For the European Parliament and for Europe too, I wish him much vigour and many more wonderful years.
É claro que o senhor comissário pode usar a palavra, se assim o desejar, não ao abrigo do Regimento, mas do Tratado.
That means that we need to pursue with vigour the general framework on information and consultation at work.
Isto significa que temos de levar por diante, vigorosamente, o quadro geral sobre a informação e as consultas no local de trabalho.
Despite this restrictive policy being pursued with greater vigour, the number of drug related deaths has not fallen.
Apesar do reforço na implementação desta política restritiva, o número de mortes relacionadas com a droga não diminuiu.
My own view is that we should continue to argue our position on human rights with considerable vigour.
A minha opinião é que devíamos continuar a pugnar pelos direitos humanos com considerável vigor.
When these points were put to the smart card experts heard by the Committee, they were contested with vigour.
Quando apresentados aos peritos em cartões inteligentes ouvidos pela Comissão de Inquérito, estes argumentos foram energicamente contestados.
It has been questioned whether they are putting sufficient resources into tackling the problem and acting with sufficient vigour.
Há quem se pergunte se os governos têm disponibilizado os recursos suficientes e se têm agido com o vigor necessário.
However, it goes without saying that drag dealing, organized crime and money laundering must be tackled with equal vigour.
O que não quer dizer, porém, que o comércio, a criminalidade organizada e o branqueamento de dinheiro não tenham de ser combatidos com menos energia.
This is a principle which, in these times of confusion in Europe, must be upheld with vigour and conviction.
Em contrapartida, não se mostra a mesma sensibilidade para resolver algo que afecta apenas cerca de 2 do produto nacional bruto, e que é inaceitável do ponto de vista humano, moral e social.
Reconciliation with your neighbours was, and still is, a basic objective which you have defended with vigour and perseverance.
A reconciliação com os seus vizinhos era para si, e continua a ser, um objectivo essencial que defendeu com vigor e com perseverança.
He was followed by Mrs Lynne also due to speak today who reinforced what was said with great vigour.
Seguiu se a senhora deputada Lynne, que também deve tomar aqui hoje a palavra, que reforçou com grande vigor o que fora dito anteriormente.
But this very reason reinforces the need for this Parliament to march forward again with vigour, con viction and commitment.
Deter me ei brevemente apenas sobre dois pontos que me parecem mais actuais, prevendo a próxima entrada em função dos processos subsequentes à ratificação do Acto Único.
On the contrary, we are grateful for the tremendous vigour with which you have been tackling the entire cultural agenda.
Estamos muito agradecidos pelo trabalho intenso que tem vindo a desenvolver em termos de agendas político culturais.
I have still not received a response, and I suspect that we, too, are approaching this issue with insufficient vigour.
Suponho, muito simplesmente, que a nossa abordagem do tema não está a ser suficientemente enérgica.
His struggle is over and may he rest now in peace but we will all stuggle with renewed vigour in his memory.
Sua luta acabou e agora ele pode descansar em paz enquanto nós todos lutaremos com um vigor renovado por sua memória.
Madam President, we are right, in spite of protestations from our British Conservative colleagues, to pursue this abuse with the utmost vigour.
Senhora Presidente, apesar dos protestos dos nos sos colegas conservadores britânicos, fazemos bem em combater este abuso com o máximo vigor. Até
What assurances can the European Central Bank give that these matters will be scrutinised with the utmost vigour and with appropriate sanctions?
Que garantias nos poderá dar o Banco Central Europeu de que esses assuntos serão fiscalizados com todo o vigor e com sanções apropriadas?
This could even be an excellent occasion to restore vigour to a particularly inert ESDP, whose true impact still remains very limited.
Poderá até ser uma excelente ocasião para voltar a dar força a um PDEC particularmente inerte, cujo verdadeiro impacto continua a ser ainda muito limitado.
Overall , the continued vigour of underlying monetary and credit expansion points to upside risks to price stability over the medium to longer term .
No geral , o persistente vigor da expansão subjacente da moeda e do crédito aponta para riscos ascendentes para a estabilidade de preços a médio e a mais longo prazo .
Overall , the continued vigour of underlying monetary and credit expansion points to upside risks to price stability over the medium to longer term .
No geral , o persistente vigor da expansão subjacente monetária e do crédito aponta para riscos ascendentes para a estabilidade de preços a médio e a mais longo prazo .

 

Related searches : Intellectual Vigour - Youthful Vigour - Renewed Vigour - Seed Vigour - Mental Vigour - Early Vigour - Full Of Vigour