Translation of "Caímos" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Mas algumas vezes, como hoje, nós caímos, caímos tão rápido, tão rápido para a sombra, caímos rápido para a barbárie. | But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria. |
Caímos na armadilha. | And yet there is no lack of arguments. |
E nós caímos. | Then we crashed. |
Nós caímos. Caímos para o exterior e somos apanhados na corrente de ar. | You fall outside the door, you're caught in the slipstream. |
Nós não caímos nessa. | We're not fooled by this. |
Por que não caímos? | Why don't we fall through it? |
Em que manicômio caímos? | What a loony layout this is. |
Caímos num abismo mas nos recuperamos. | We went off a cliff but we recovered. |
Caímos duas vezes...nos ergueremos três | Twice we've fallen... thrice we'll rise |
Com você nós caímos e iniciamos. | With you we felt and started |
Caímos no ridículo com este procedimento. | We are making fools of ourselves with this procedure. |
Caímos numa emboscada de seus homens | We were ambushed by your men while on a scouting mission |
Após a puberdade, caímos fora do mapa. | After puberty, we fall off the map. |
E nós caímos em nossa própria contradição.. | And we get kind of in on our own con. |
Caímos numa emboscada, fantasmas por toda parte! | We were ambushed, there are Ghostmen everywhere! |
E, uma vez mais, caímos na incerteza. | And. once more, we are in a situation of uncertainty. |
Caímos de novo, portanto, no mesmo problema. | So we come back to the previous problem. |
Mas, por vezes, como hoje, caímos tão depressa na sombra, caímos tão depressa na barbárie, com muitas, muitas faces de barbárie. | But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria. With many, many, many, many face of barbaria. |
A situação estava ficando perigosa. Nós caímos fora. | The situation was becoming dangerous. We got the hell out. |
Caímos fora desse buraco e vamos para Marrocos. | We'II get out of this hole, and we go to Morocco. |
Só que depois caímos na realidade e passa. | But after that comes the fall. You have a rough time, but you get used to it. |
E caímos nessa mais rápido que qualquer outra coisa. | And we get sucked into that faster than anything. |
E enquanto corríamos, nós duas caímos e começamos a chorar. | And while running, both of us fell down and both of us started crying. |
Voamos e caímos como um só Voamos e caímos como um só (Dia Mundial Humanitário 19 de Agosto de 2010 Humanidade, Neutralidade, Imparcialidade, Independência) | We fly and fall as one We fly and fall as one (WORLD HUMANlTARlAN DAY 19 August 2010 Humanity Neutrality Impartiality Independence) |
Não é independente, e, contudo, caímos silenciosamente no hábito desta primeira impressão. | It's not independently involved, and yet we quietly slip into the habit of this impression. |
E todos caímos em diferentes pontos, claro, dentro do espectro introvertido extrovertido. | And we all fall at different points, of course, along the introvert extrovert spectrum. |
Quando caímos para cima do público estamos a confiar uns nos outros. | You're falling into the audience and you're trusting each other. |
Dury uma ou outra população jugoslava. Já não caímos nos erros do passado. | GUIDOLIN rights of the Serbian minority in them can be strictly guaranteed by the new Republic of Croatia. |
Caímos no pensamento de que, estarmos sempre ligados vai fazer nos sentir menos sozinhos. | We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. |
Penso que caímos de facto muito baixo no nosso debate sobre política orçamental e fiscal. | I believe that we have indeed sunk to a very low level in our debate on budgetary and fiscal policy. |
Se cairmos na água do Polo Norte, caímos numa água que tem 4260 metros de profundidade. | If you were to fall into the water at the North Pole, you'd fall into water that's 13,980 feet deep. |
Nós, com esta Carta, caímos em profunda contradição com os nossos projectos para a Conferência do Rio. | Since 1971 the system of generalized preferences has brought about an increase in exports and economic activity in many developing countries. |
Foi isto o que aí aconteceu e nós não caímos para esse abismo, digam os senhores o que disserem. | That is what happened over there, and we will not get carried away in the flood, whatever you tell us. |
Então, caímos na água e meio que vamos para a beira do penhasco, e então começamos a cair, cair, cair. | So, we drop in the water, and we just sort of go over the edge of this cliff, and then we just start dropping, dropping, dropping. |
De certeza, todos caímos nisso, e em comunidades fechadas, temos uma expetativa formalizada de uma associação de donos de casas. | Sure enough, we all buy into that ... (Laughter) And with gated communities, we have a formalized expectation, with a homeowners' association. |
Nós devíamos ter sempre dito isto, mas caímos na armadilha de argumentar a favor dos nossos próprios países. É um disparate. | It would be about as rational if we went ahead with the Commission behaviour as it is at the moment. |
Quando você re no meio da luta, você ascendemos ou caímos como uma unidade, servindo uma nação, não deixando ninguém para trás. | When you're in the thick of the fight, you rise or fall as one unit, serving one nation, leaving no one behind. |
(Território Palestino Ocupado) Voamos e caímos como um só (SOMOS TRABALHADORES HUMANITÁRIOS) Aqui debaixo do sol (SOMOS TRABALHADORES HUMANITÁRIOS) | (Occupied Palestinian Territory) We fly and fall as one (WE ARE HUMANlTARlAN WORKERS) Here under the sun (WE ARE HUMANlTARlAN WORKERS) |
Isto não é uma política tecnológica de progresso. Nesta questão, somos nós próprios, por assim dizer, que estendemos a armadilha em que caímos. | We need to see these fine words against the background of the facts in order to grasp just how Europe operates, in particular how those states which ought by virtue of their wealth and economic clout to bear the main responsibility, in fact shirk it. |
O problema, ao que me parece, é que aquilo que o Parlamento pode de facto fazer é tão limitado que caímos numa política de gestos simbólicos. | BONTEMPI challenge of peace, coexistence and the future of the new generations tomorrow. |
De gigante económico com expectativas optimistas relativamente ao mercado interno, caímos numa grave crise com um nível de desemprego que parece estar a adquirir carácter estrutural. | From being an economic giant with optimistic expectations of the internal market, we now find ourselves in a serious crisis, with a level of unemployment which seems to be taking on a structural nature. |
Neste debate estamos, agora, e nos próximos dias, perante importantes decisões. Caímos numa política global de contingentes ou optamos por uma política de produção dirigida ao mercado. | make rapid progress in this field, which is not always the case, it is necessary to take advantage of this agreement to ensure that the European Parliament, the Commission and the Council of Ministers reach a joint accord. |
De outro modo, caímos numa diversidade de sistemas, e teremos ainda, por assim dizer, de aguardar anos para aprender a lição que, no fundo, neste momento já sabemos. | Otherwise we will fall back into a variety of systems and it will be years in a manner of speaking before we learn from the lesson we have actually already been taught. |
De um modo mais subtil, quando o Wal Mart se muda para uma cidade pequena e força as lojas pequenas a fecharem portas por não poderem competir caímos numa zona de dúvida | On a more subtle level, when Walmart moves into a small town and forces small businesses to shut down for they are unable to compete, a grey area emerges. |
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, estamos a chegar ao fim de uma longa jornada, de uma odisseia em que de vez em quando nos perdemos do bom caminho e caímos em águas tormentosas. | Mr President, ladies and gentlemen, we are nearing the end of a long journey, an odyssey that has, from time to time, seen us wandering far afield and sometimes finding ourselves in choppy waters. |