Translation of "Fascínio" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Fascínio - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Que fascínio é esse?
What's the fascination?
Qual é o fascínio?
What's the fascination?
É um fascínio diabólico.
There's a devilish fascination in it.
Sucumbi ao teu fascínio
I simply fell Under the spell
Deixoo com o seu fascínio.
I leave you to your fascination.
Ela tem fascínio pela culinária francesa.
She has a fascination with French food.
Explicado o fascínio, passemos ao mistério.
So much for the wonder, now for the mystery.
Imbuí, o meu vinho do teu fascínio.
Come, give my wine the magic that is you.
Charles Darwin desenvolveu cedo fascínio pela história natural.
Charles Darwin developed early fascination with natural history.
Para mim... você sempre teve um fascínio irresistível.
For me... you have always had an irresistible fascination.
Você acha que eu posso com todo esse fascínio?
Do you think I can handle all that glamour?
Esse é o meu fascínio, a regularidade dos cristais.
So that is the fascination I have.
Meu fascínio pela natureza e por ajudar o próximo.
My passsion for nature and my passsion for helping people.
O teu fascínio bastaria para me manter em Roma.
Your witchcraft alone might have been enough to keep me in Rome.
O petróleo exerce um grande fascínio na mente dos povos.
Oil stirs great popular fascination.
Ele e nós somos então duplos, unidos pelo mesmo fascínio.
and so he and we become doubles, linked by the same fascination.
Os humanos há muito que alimentam um fascínio pelo cérebro humano.
Humans have long held a fascination for the human brain.
Tolkien era um rapaz inteligente, com um grande fascínio pelas línguas.
Tolkien was a smart young boy, with a fascination and thirst for languages.
Através do seu fascínio pela Geologia. Durante a viagem do Beagle,
Through a fascination with geology.
É também o amor e o fascínio de toda a minha vida.
It is also my great lifelong love and fascination.
Minha coleção é inspirada no meu fascínio por coisas bonitas, como joias.
My collection is inspried by my passsion for beautiful things like jewellery.
No entanto, o seu fascínio com o novo ele ficou em boas substituam.
Nevertheless, his fascination with the new has stood him in good stead.
Estou aqui para falar sobre o fascínio e o mistério das mentes conscientes.
I'm here to talk about the wonder and the mystery of conscious minds.
E este é o problema com o nosso fascínio pelas coisas que construímos.
And this is the problem with our infatuation with the things we make.
Sem dúvida lembras te de Pompey pelo seu enorme fascínio por Alexandre o Grande.
You'll no doubt remember Pompey from his fascination with Alexander the Great.
As circunstâncias de sua morte, por vezes, tornam se um tema de fascínio e debate.
The circumstances of his death at age 27 have become a topic of public fascination and debate.
Também manteve uma imagem pública bem gerida, que sem dúvida contribuiu para o seu fascínio.
She also maintained a tightly managed public image, which undoubtedly added to her allure.
No entanto, eles são bastante limitados pelas técnicas e pelo fascínio que faz parte deles.
And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders that have been part of them.
Bem, aconteceu que Carl Norden, como um verdadeiro suíço, tinha grande fascínio por engenheiros alemães.
Well it turns out that Carl Norden, as a proper Swiss, was very enamored of German engineers.
Foi assim que nasceu o meu amor pelo mar e o meu fascínio pelos navios.
That is where my love of the sea and fascination with ships started.
Perry admitiu em várias ocasiões um fascínio e identificação com a personagem Lolita e seu conceito.
Perry has admitted on multiple occasions to a fascination and identification with the Lolita character and concept.
No entanto, passado o fascínio pela abertura, nem sempre é fácil às pessoas perceberem como trabalhamos.
Once people have ceased to be fascinated by Parliament's openness, it is not however always easy to understand how we work.
Brackett introduz um homem da Terra que é impactado pelo fascínio romântico da mulher envolvida nessas intrigas.
Brackett introduces an Earthman who is struck by the romantic allure of the women involved in these intrigues.
Sentimos um enorme fascínio pela linguagem corporal, e estamos particularmente interessados na linguagem corporal das outras pessoas.
So, we're really fascinated with body language, and we're particularly interested in other people's body language.
Denudado, autor do blog A Matéria do Tempo conta nos um pouco sobre o fascínio por esta sereia
Denudado, author of A Matéria do Tempo blog, tells us a little bit about the fascination for this mermaid
O fascínio com os vikings chegou ao ápice durante a chamada revivificação viking no final do e XIX.
Fascination with the Vikings reached a peak during the so called Viking revival in the late 18th and 19th centuries.
Durante seus anos como bispo, Sales ganhou fama como um pregador que provocava fascínio e também algo asceta.
During his years as bishop, Sales acquired a reputation as a spellbinding preacher and something of an ascetic.
Esparta foi objeto de fascínio em sua própria época, assim como no Ocidente após o Renascimento da cultura clássica.
Sparta was the subject of fascination in its own day, as well as in the West following the revival of classical learning.
Elas iam ao cinema juntas, formando o fascínio de Norma Jeane com o cinema e as estrelas na tela.
They went to the movies together, forming the basis for Norma Jeane's fascination with the cinema and the stars on screen.
No interior do palácio, a iconografia reflete o fascínio de Luís com o governo absolutista do Ancien Régime francês.
Inside the palace, iconography reflected Ludwig's fascination with the absolutist government of Ancien régime France.
Essa foi a razão pela qual Faraday concebeu as Conferências de Natal para despertar o fascínio e a curiosidade.
But sometimes, when we justify academic science on these grounds, people get rather philistine and say things like oh, so you think the government should spend the money on your scientific research because your research is fun for you, do you? 'Fun' isn't really the right word, is it? After sleeping for 140 million centuries we have finally woken up in the Universe.
As pessoas assistem a isto pelo fascínio tipo NASCAR com coisas a chocar, a queimar o paraquedas enquanto caem.
Some people watch this because of a NASCAR like fascination with things bumping and grinding.
Ele explicou que a cena destaque é o fascínio contínuo da Madonna com a cultura espanhola desde seus primeiros vídeos.
He explained that the scene highlighted Madonna's continued fascination with Spanish culture right from her early videos.
E apesar de não gostar que olhassem para mim por muito tempo, tinha um fascínio pela ideia da poesia falada.
And despite my fear of ever being looked at for too long, I was fascinated by the idea of spoken word poetry.
É uma exuberância estranha sobre materiais, sobre o mundo um fascínio que eu acho que o mundo precisa bastante mesmo agora.
It's a strange exuberance about materials, about the world a fascination that I think the world needs quite very much right now.

 

Pesquisas relacionadas : Fascínio Sobre - Meu Fascínio - Fascínio Exercem - Fascínio Para - Fascínio Com - Fascínio Feminino - Fascínio Hold - Fascínio Moderno - Profundo Fascínio - Desenvolver Um Fascínio - Fascínio Em Direção