Translation of "Prevejo que" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Prevejo que - tradução : Prevejo - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Prevejo que o projecto avançará agora rapidamente.
I anticipate that this will now go ahead quite quickly.
Prevejo cientificamente que seriam 74 a escolher as bananas.
I predict scientifically 74 percent of you will go for bananas.
Prevejo que o mesmo irá acontecer com a actual reorganização.
I can foresee the same thing happening with the present reorganization.
Eu prevejo científicamente que 74 por cento de vocês escolheriam as bananas.
I predict scientifically 74 percent of you will go for bananas.
Prevejo que esse órgão seja constituído por interessados ou representantes dos interessados.
I envisage that the board's membership will be made up from stakeholders or representatives of stakeholders.
Francamente, prevejo que o período de presidência Berlusconi se revele um fiasco.
Frankly, I expect the Berlusconi term of office will prove to be a total disaster.
É o que prevejo, e é muito ruim se as coisas continuarem comoestão.
That's my prediction and that is a very bad thing if the business as usual goes on.
Eventualmente, prevejo que as ruas se expandirão por via de reconstrução da galeria comercial.
Eventually, I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall.
Não existe mercado único e não prevejo que venha a existir no futuro próximo.
There is no single market, nor do I foresee one in the immediate future.
Prevejo que a Convenção terá um árduo trabalho para alcançar um consenso entre todas.
I can see that the Convention will have an enormous job to do in order to agree on all of them.
Pobreza e instabilidade é o resultado que prevejo, pelo que não posso concordar com o relatório.
As I expect poverty and instability as a result, I am not in favour.
Assim, penso que não só não vos escutarão, como prevejo também uma reacção defensiva agressiva.
Then I think you not only won't get heard, I predict a defensive aggressive reaction.
Também não prevejo que este capítulo possa ser concluído em breve com qualquer desses países.
Nor do I expect this chapter to be completed with any country in the immediate future.
Prevejo que o próximo passo do Conselho será o de estabelecer interdições à escala europeia.
I predict that the Council's next step will be to institute Europe wide bans.
Em princípio, não prevejo a realização de debate sobre esta matéria.
Could we deal with this after we have disposed of the agenda.2
Quanto a isso posso dizer que as coisas estarão concluídas, segundo prevejo, dentro de pouco tempo.
Following the vote on the proposal for a regulation
Não prevejo que este órgão venha a possuir quaisquer funções de orientação do trabalho dos cientistas.
I do not expect that the board will have any function in directing the scientists how to do their work.
Se com isso quer dizer um estudo que abranja toda a Co munidade, prevejo que exista um problema.
The coordination service is con ducted by the President and by the General Secretariat.
Estamos apenas no começo de uma importante discussão e prevejo que vamos ter um diálogo muito estimulante.
We are only at the beginning of an important discussion, and I look forward to further stimulating dialogue.
Se nem mesmo às quintas feiras temos quórum, prevejo que tenhamos de deixar também de reunir nesses dias.
I can indeed see it happening that, if we do not have a quorum on Thursdays, we will need to discontinue the sittings on Thursdays.
Prevejo, assim, uma vota ção relativamente fácil e termino aqui a minha apresentação.
This does not mean that the situation cannot change but at the moment only one resignation has been officially communicated to Parliament.
Por exemplo, prevejo que vamos afastar nos do mundo de narcóticos baseados em plantas para um mundo sintético.
For example, I predict that we will move away from a plant based narcotics world to a synthetic one.
A minha resposta é lacónica sim, prevejo levar a cabo um estudo sobre essa questão, que tornarei público logo que possível.
I wonder whether that is a first step, and what it will lead to.
Na verdade, também prevejo que ele esteja em uso na Europa de leste ainda mais rapidamente do que na Europa ocidental.
Indeed I also predict that it will be in use in Eastern Europe even faster than it will be in Western Europe.
Nestas circunstâncias, prevejo como inevitável a redução gradual dos impostos sobre o álcool na Suécia.
Against that background, I see it as indispensable for Sweden now gradually to reduce its taxes on alcohol.
Eu prevejo que ao fim desse ano, vocês os terão nos supermercados não visíveis, mas como proteína animal na comida.
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets not visible, but as animal protein in the food.
Neste momento não temos competência para o fazer, e não prevejo que a situação se venha a alterar no futuro.
At present we do not have the power to do so. I do not envisage this situation changing in the future.
Ao dizer apenas o não por si só, prevejo que existe maiores chances de que o interpretem de formas que não lhe sejam favoráveis.
To just say the no by itself, I predict is more likely to get you interpretations that aren't in your best interest.
Prevejo que no final deste ano já se encontrarão nos supermercados não de forma visível, mas como proteína animal na comida.
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets not visible, but as animal protein in the food.
Se, a prazo, a publicidade não solicitada crescer muito, prevejo que muitas pessoas se afastem da Internet e do correio electrónico.
If unsolicited advertising eventually really does take off, I foresee a situation where many people will turn away from the open Internet and e mail.
Prevejo, por conseguinte, uma resolução natural de todos estes problemas antes de 1 de Maio de 2004.
I therefore predict that all these cases will be resolved as a matter of course before 1 May 2004.
Se você disser a necessidade que o impede de dizer sim prevejo uma maior probabilidade de que as necessidades de todo mundo sejam satisfeitas
If you say the need that keeps you from saying yes , I predict there's more likelihood that everybody's needs will end up getting met.
Assumo que a Dinamarca iria, do mesmo modo, promover a acção penal, ou seja, não prevejo que algum dinamarquês acabe no Tribunal na Haia.
I also assume that Denmark itself would bring prosecutions, meaning that I do not anticipate any Dane's ending up in The Hague.
Prevejo que o apoio irá aumentar, de forma constante, e que irá crescer a um ritmo superior ao ritmo da taxa geral da inflação.
I anticipate the aid increasing all the time, and it would grow at a rate in excess of the general rate of inflation.
Estão a avançar normalmente e prevejo que certos programas possam inclusivamente vir a ser aprovados, em princípio, antes do final de Agosto.
These negotiations are progressing normally and I trust that we will be able to approve certain programmes by the end of August.
Dada a situação económica actual e a liberdade que alguns Estados Membros se permitem em matéria de política orçamental, prevejo grandes problemas.
Given the current economic situation and the freedom in budgetary policy that some Member States allow themselves, I can foresee major problems.
Prevejo que essa unidade de gestão do programa seja constituída até Dezembro deste ano, o mais tardar com sorte, umas duas semanas antes.
I expect that this programme management unit will be in place by December this year at the latest with some luck, a couple of weeks before.
Queria apenas corrigir a sua última observação, dizendo que não prevejo nenhum agravamento da situação e, gostaria de acrescentar, também não o desejo.
I should just like to correct your last finding I do not foresee any deterioration in the situation and, may I say, nor do I wish for one.
Acontece que não prevejo para 1997, quando a Grã Bretanha tiver satisfeito as condições de convergência, quaisquer circunstâncias que impeçam que não adiramos então à moeda única.
As it happens, I cannot envisage any circumstances in 1997, when Britain has met the convergence conditions, where we would not join the single currency when the time came.
A nível internacional, prevejo que este regulamento seja um importante instrumento para que a Comunidade promova as conclusões do fórum intergovernamental da ONU sobre as florestas.
At international level I envisage this regulation to be an important tool for the Community to promote the conclusions of the UN intergovernmental forum on forests.
Prevejo 200 milhões de ECUs, e possivelmente 250 milhões, por ano, se quisermos realmente financiar a nossa indústria pesqueira.
Mr Battersby does not see them as enhancing the report in any way.
Prevejo que ao dizer não , mais frequentemente do que você gostaria, a outra pessoa vai reagir a você de um jeito que não vai ser lhe muito interessante.
I predict that by saying no , more often than you would like the other person is going to react to you in a way that isn't in your best interest.
Prevejo que se o túnel for realmente construído nós as nações marítimas viremos aqui pedir, para o ano que vem, auxílio extra para as áreas afecta das.
Indeed, it is the policy on which I and my col leagues in the European Democratic Group fought and won the last European election.
Não prevejo quaisquer dificuldades políticas insuperáveis que resultem do processo de ratificação nos diferentes Estados Membros, e estou confiante que a ratificação ficará concluída em tempo útil.
I do not envisage any insuperable political difficulties resulting from the ratification process in the individual Member States, and am confident that ratification will be completed in due time.
A reação do público foi morna e Bizet logo se convenceu do fracasso , Eu prevejo um fracasso definitivo e sem esperanças .
The public's reaction was lukewarm, and Bizet soon became convinced of its failure I foresee a definite and hopeless flop .

 

Pesquisas relacionadas : Eu Prevejo Que - Eu Prevejo - Não Prevejo - Que Que - Que - Que Afirma Que - Que Acham Que - Que Pensa Que - Que Ordenou Que - Que Indicam Que - Que Sabia Que - Que Garante Que - Que Indicam Que