Translation of "Vesti" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Vesti isto. | Here, use this if you have to. |
Eu me vesti rapidamente. | I got dressed quickly. |
Até já o vesti. | I've even had it on. |
Eu vesti meu vestido favorito. | I wore my favorite dress. |
Vesti a primeira coisa que encontrei. | Oh, I just threw on anything at all. |
Vesti a minha camisola da sorte. | Well, I got on my lucky sweater. |
Não, papá. Ainda nem me vesti. | No, Daddy, I ain't even dressed. |
É por isso que vesti este, Tarzan. | That's why I wore these, Tarzan. |
Eu vesti meu vestido favorito para a festa. | I put on my favorite dress for the party. |
Vesti me entretanto e já posso ir contigo. | I'm dressed now, so I can go with you. |
Primeiro, vesti as bombachas e atei o chiripá. | First I put on my bombachas and tied on my chiripá. |
Foi por isso que me vesti de branco hoje. | That's why I wore my white dress tonight. |
Vesti os vossos feios corpos para enganar os mongóis! | Dress your ugly bodies to deceive the Mongols! |
Estamos a vesti los, e ele queria usar um vestido. | Richard was jealous of his sister's girl things especially the clothing. amp gt amp gt We're getting dressed, and he wanted to wear a dress. |
Eu desci para minha cabine e vesti minha roupa de natação. | And I went down into my cabin and I put on my swimming costume. |
Quando vesti o véu de rosto, meu próprio pai foi contra. | When I donned the face veil, my own father was against it. |
Quando me vesti de cilício, fiz me para eles um provérbio. | When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. |
Quando me vesti de cilício, fiz me para eles um provérbio. | I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them. |
Vesti um fato azul marinho, como o que Dietrichson ia levar. | I changed into a navy blue suit like Dietrichson was going to wear. |
Eu já me vesti, para que não estivessem à minha espera. | I got dressed so I wouldn't keep you waiting. |
Para todas as eventualidades, vesti o meu fato à prova de tomates... | I have my tomato proof suit on just in case you were thinking of doing something. |
E a última vez que o vesti estava sentada em uma cabana. | Last time I had this on, I was sitting in the Riggses' cabin. |
Não chegaram perto de mim, e vesti isto a pensar que gostariam. | You haven't been near me all day! I wore this old dress for you. |
Bem, a mãe não conseguia tirar a nódoa... eu vesti um par novo. | Well I... Mother couldn't get the stain out of them. I put on the extra pair. |
Eu iria vesti lo. Mas eu pensei em deixar Costa, meu simpático assistente, fazê lo. | I was going to wear it, but I thought I'd get Costa to do it, my lovely assistant. |
Primeiro vesti a roupa em um jantar que os pais dela deram em nossa homenagem. | I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor. |
Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai vos com elmos açacalai as lanças vesti vos de couraças. | Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets furbish the spears, put on the coats of mail. |
Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai vos com elmos açacalai as lanças vesti vos de couraças. | Harness the horses and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets furbish the spears, and put on the brigandines. |
Tinha vezes que pensava que deveria levá la para casa comigo, dar lhe banho, consolá la, vesti la. | Sometimes I'd think I should take her home with me, bathe her, comfort her, dress her. |
E descemos todos para o gêlo e eu vesti a minha roupa de natação, e mergulhei no mar. | We all got down onto the ice, and I then got into my swimming costume and I dived into the sea. |
Saí do chuveiro e, mecanicamente, vesti me e andei pelo meu apartamento, a pensar Tenho que ir trabalhar. | So I get out of the shower and I mechanically dress and I'm walking around my apartment, and I'm thinking, I've got to get to work. |
A toga imperial era fabricada em lã branca e, devido ao seu peso, não era possível vesti la corretamente sem assistência. | The Imperial toga was a vast expanse of semi circular white wool that could not be put on and draped correctly without assistance. |
Também te vesti de bordados, e te calcei com pele de dugongo, cingi te de linho fino, e te cobri de seda. | I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I dressed you about with fine linen, and covered you with silk. |
Também te vesti de bordados, e te calcei com pele de dugongo, cingi te de linho fino, e te cobri de seda. | I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. |
A maneira como me vesti nesses anos pode até ter sido aceita por algumas pessoas mais próximas e criticada por outras é verdade. | The way I have dressed over the years may have been accepted by some in my inner circles and criticized by others this is true. |
Empurram a concha para a margem... ...onde uma mulher se apressa a vesti la com uma capa cor de rosa salpicada de violetas. | They are wafting the shell towards the shore ... ... where a woman is waiting to fold Venus in a scarlet cloak, patterned with violets. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | Mothers shall suckle their children two years completely, for such as desire to fulfil the suckling. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | The mothers shall give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall bear the cost of the mother's food and clothing on a reasonable basis. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | Mothers may nurse their infants for two whole years, for those who desire to complete the nursing period. It is the duty of the father to provide for them and clothe them in a proper manner. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | The (divorced) mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed. In that case the father of the child shall, in the fair known way, be responsible for their food and clothing. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | Mothers shall suckle their children for two whole years (that is) for those who wish to complete the suckling. The duty of feeding and clothing nursing mothers in a seemly manner is upon the father of the child. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | Mothers shall suckle their children for two years completely, for whoever desires to fulfill the suckling. It is for the father to provide for them and clothe them with kindness. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | Mothers may breastfeed their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing period . Upon the father is the mothers' provision and their clothing according to what is acceptable. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | Mothers will breast feed their babies for two years if the fathers want them to complete this term. The father has to pay them reasonable expenses. |
As mães (divorciadas) amamentarão os seus filhos durante dois anos inteiros, aos quais desejarem completar alactação, devendo o pai mantê las e vesti las eqüitativamente. | And the divorced mothers should nurse their children for two whole years, if they wish to complete the period of nursing and during that period the father of the child shall be responsible for the maintenance of the mother in a reasonable manner. |