Translation of "adágio" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Adágio - tradução :
Examples (External sources, not reviewed)
É claro que havia o outro adágio, | And then of course, there was the other adage. |
está fato para mim, sobretudo o adágio.. | He's a spoiled baby masquerading as a little tin god. He's a... |
Não é só o adágio escreva o que você sabe, | It's not just the adage write what you know. |
O 'poluidor pagador? deveria ser o adágio lógico neste contexto. | 'The polluter pays' should be the logical adage. |
Em resumo, como diz um adágio francês Comparação não é razão . | Is it not funny that we cannot throw money at schools, hospitals or pensions but we can throw money at speculators? |
E como diz o adágio, viemos do pó e retornaremos ao pó. | And the saying goes, we came from dust and will return to dust. |
E existe outro adágio em Hollywood, que ninguém sabe nada sobre nada. | And you know, there's another adage in Hollywood, that nobody knows nothing about anything. |
Portanto o que isto nos diz é que, contrariamente ao velho adágio, | Okay, so what this tells us is that, contrary to the old adage, |
Se fosse para seguir o adágio governar é prever , estaria muito certo. | They are based on rumors, information and accusations by circles and powers representing anti Iranian interests, and they are consequently suspect. |
Entretanto, gostaria de recordar um adágio dinamarquês de boas intenções está o inferno cheio . | However, I would remind you that, in Denmark, we have a saying about all good intentions, to the effect that 'the way to hell is paved with good intentions' . |
Nós descobrimos o velho adágio, sabe, Os olhos são a janela da mente. absolutamente verdadeiro. | We found the old adage, you know, The eyes are the window to the soul, absolutely true. |
O nome vem do adágio italiano que retirei da introdução dele, If This Be Treason . | It's called apropos of the Italian adage that I lifted from his forward, If This Be Treason. |
Chama se, a propósito do adágio italiano (Traduttore Traditore), que eu retirei do seu prefácio, | It's called apropos of the Italian adage that I lifted from his forward, |
Somos agora confrontados com um texto em que o adágio é, efectivamente, engolir e calar . | We are now being confronted with a text whose adagio is in fact like it or lump it . |
Como diz o velho adágio, é incomparavelmente mais caro fazer a guerra do que manter a paz. | It is one of the oldest saws in the book that it is incomparably more expensive to fight a war than to keep the peace. |
Na Alemanha existe um adágio que diz Não faças aos outros o que não queres para ti . | 'You shall not to others do what they should not do to you' , we say in Germany, so we are actually in favour of requiring the destruction of produce bought as feedingstuff but not permissible as such under this directive, and of it being done on the spot. |
A relação entre o Parlamento e o Conselho poderia aplicar se o adágio amor com amor se paga. | Nothing for nothing applies also to relations between Parliament and the Council of Ministers. |
O adágio popular segundo o qual as boas fronteiras fazem os bons vizinhos já não está em voga. | Firstly, there is the issue of the Luxembourg derogation. |
Será, Senhor Presidente, que neste caso se aplica o adágio que diz que tudo está bem quando termina bem? | Is then the old adage all's well that ends well applicable here, Mr President? |
Existe um velho adágio que era válido nos anos entre 1950 e 1970, quando todas as empresas aeronáuticas estavam trabalhando com aeronaves de decolagem vertical. | There's an old adage that applied for the years between 1950s and 1970s, when every aeronautical company was working on vertical takeoff aircraft. |
É o que exprime o adágio a criança concebida é considerada nascida sempre que esteja em jogo o seu interesse . Igual mente direitos à saúde. | It is disgusting to see how certain self styled intellectuals who are indifferent to moral standards, who are libertines and who have little respect for normal values and who are presented in the media as normal and 'modern' are delinquents in the way they behave towards children. |
Então, como diz o velho adágio, se parece com um escrito linguístico e age como um escrito linguístico, então, talvez tenhamos um escrito linguístico em nossas mãos. | So, as the old saying goes, if it looks like a linguistic script and it acts like a linguistic script, then perhaps we may have a linguistic script on our hands. |
E o velho adágio se deres a alguém um peixe, dás lhe uma refeição, se o ensinares a pescar, pode alimentar se até ao fim da vida. | According to the old adage if you give someone a fish they have a meal, if you teach someone how to fish then they can feed themselves for life. |
Este velho adágio traduz bem a atitude da União Europeia em relação aos que foram atingidos pelas cheias que assolaram alguns Estados Membros, bem como alguns países candidatos. | This old saying might illustrate the attitude of the European Union towards those affected by the floods, which have devastated Member States and candidate countries. |
E o adágio ao qual me refiro, que era verdadeiro naquela época, era que nada cai tão rápido como uma aeronave VTOL decolagem e aterrissagem vertical de cabeça para baixo. | And the adage that I'm referring to, that applied at that time, was that nothing comes down faster than a VTOL aircraft upside down. |
Não é só o adágio escreve o que sabes , é juntar todo o conhecimento e experiência que acumulámos até então para nos ajudar a mergulhar nas coisas que não conhecemos. | It's not just the adage Write what you know. It's about gathering up all of the knowledge and experience you've collected up to now to help you dive into the things you don't know. |
Se confiarmos no antigo adágio 'diz me com quem andas, dir te ei quem és', que mensagem passa a presença dos EUA neste grupo de refusniks para todo o mundo? | If we follow the old adage 'you will be judged by the company you keep', what message does the USA's presence in this group of refusniks send to the world? |
Devo dizer contudo que houve hoje algumas ocasiões em que, ao escutar o debate, me lembrei do adágio do velho jornalista que dizia já consegui a minha história agora não me confundam com os factos. | But I ask Mr President, and Madam Min ister, what has the Turkish Government done in the meantime to conform in any way at all with the recommendations of Parliament's resolutions? |
O velho adágio de que mais vale prevenir do que remediar , é, porém, tão verdadeiro para a droga como para qualquer outra coisa e não é suficiente, portanto, reagir a um problema só quando ele surge. | The old adage that 'prevention is better than cure' is, however, as true with drugs as anything and it is not sufficient to react to a problem once it has arisen. |
Consequentemente, o importante é dotar todas estas manifestações do espírito associativo e cooperativo com um instrumento jurídico capaz de operar satisfatoriamente no mercado interno e de, dentro dele, ir se reforçando, de acordo com o velho adágio ajuda te, ajudando . | It is in our view essential, in a time of recession and unemployment, in a time when we need to use all our resources and all our initiative to push for sustainable growth in employment, that we recognize the undoubted, innovative and positive role that cooperatives and the social economy generally can play in regenerating the European economies. |
Tratase das acções em grupo, as quais ainda não stão reconhecidas como tal em todos os Estados membros, visto que divergem do antigo princípio do direito francês e do adágio point d'intérêt, point d'action, ou seja, sem inter esse não se pode recorrer. | The general principle of legal safety requires that there should be certain limitation rules but, of course, we do not agree with Amendment No 23, adopted by the Committee on Legal Affairs, which would involve a reduction of the limitation periods proposed by the Commission. |
A partir daqui, a união, segundo o velho adágio que pretende que a união faz a força, é o único meio de preservar, de futuro, estas culturas, estas identidades, perante o mundo multipolar que se desenvolve hoje e que vemos em toda a parte. | On this basis, union, according to the old adage of strength through unity, is the only way to safeguard these cultures and identities in future when confronted with the multipolar world which is developing today and which is universally in evidence. |
O velho adágio de que é a mulher que fica a tomar conta de bebé mantém se verdadeiro na maioria dos casos, e no meu próprio país encontramos a situação deplorável de uma mulher, para beneficiar do subsídio de desemprego, ter de provar que tem direito a abonos de família para assistência infantil para obter tal benefício. | Miss Tongue (S). Mr President, the EEC has played a leading role in assuring equal opportunities throughout the Community, with the Commission and European Parliament leading the way and dragging the Council of Ministers, kicking and screaming, very far behind them. |
Para pretender ser útil, a nossa acção deverá inscrever se na mais total imparcialidade, e esta é a primeira dificuldade do exercício, pois cada uma das facções em presença espera, antes de mais, que tomemos parte contra o seu adversário em nome desse velho adágio, segundo o qual o inimigo do meu inimigo meu amigo é, mas o amigo do meu inimigo meu inimigo é. | If we are to have any prospect of being useful, we must act with absolute impartiality. That is the first difficulty in this exercise, since each of the camps expects first of all that we side with it against its enemy, following the old adage that my enemy's enemy is my friend, but my enemy's friend is my enemy. |
Prezado Senhor, Bom dia, nossos cumprimentos, e desejamos tudo de bom para você e sua família. Sei que esta carta chegará de surpresa até você, mas não se deixe surpreender, pois a natureza tem um jeito de chegar sem aviso, e, como diz o adágio, originalidade é muito difícil de encontrar, mas seus ecos retumbam. Então decidi contatá lo pessoalmente, para me certificar sobre a segurança e honestidade, se tenho que confiar qualquer quantia de dinheiro em sua custódia. | Dear Sir, Good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family. I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound louder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. |
Pesquisas relacionadas : Adágio Popular