Translation of "aprouver" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Aprouver - tradução :
Examples (External sources, not reviewed)
Se vos aprouver, senhor. | If it please you, sir. |
Usai o vosso tempo como vos aprouver. | Time be thine and thy best graces spend it at thy will. |
Porque diz a Moisés Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão. | For he said to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion. |
Porque diz a Moisés Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão. | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then He will raise him up again when He please. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then, when He willed, He brought him out. (As during the night of Holy Prophet s ascension, when all the Prophets gathered behind him in the Al Aqsa mosque in Jerusalem. Or when Allah will raise everyone on the Day of Resurrection.) |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | then, when He wills, He raises him. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | And Allah will relent toward whomsoever He liketh and Allah is Knowing, Wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then when He listeth, He shall raise him to life. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All Knowing, All Wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then, when it is His Will, He will resurrect him (again). |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | God redeems whomever He wills. God is Knowledgeable and Wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then, when He wills, He will resurrect him. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | and then, whenever He wishes, He will raise him back to life. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then, when He will, He bringeth him again to life. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | and then, when He wished, resurrected him. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | then, He will raise him when He wills. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | And Allah turns in forgiveness to whom He wills and Allah is Knowing and Wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then when He wills, He will resurrect him. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | God forgives whomever He wants and He is All knowing and All wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | and He will resurrect him whenever He wants. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then when He pleases, He will raise him to life again. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | God will turn in His mercy to whom He wills. God is all knowing and wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then when He pleases, He will bring him back to life. |
Deus absolverá quem Lhe aprouver, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | For Allah will turn (in mercy) to whom He will and Allah is All Knowing, All Wise. |
E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá lo á. | Then, when it is His Will, He will raise him up (again). |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Yet God may turn (even) after this to whomsoever He please, for God is compassionate and kind. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then afterwards Allah will give repentance to whomever He wills and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | then God thereafter turns towards whom He will God is All forgiving, All compassionate. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then Allah will, thereafter, relent toward whomsoever He liketh, and Allah is Forgiving, Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then, after that, God will relent towards whomever He wills. God is Forgiving and Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then (after so chastising the unbelievers), Allah enables, whomsoever He wills, to repent. Allah is All Forgiving, All Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then afterward Allah will relent toward whom He will for Allah is Forgiving, Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then Allah shall turn clemently after that to whomever He wishes. Indeed Allah is all forgiving, all merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Yet thereafter, Allah turns to whom He will. He is the Forgiving, the Most Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then Allah will accept repentance after that for whom He wills and Allah is Forgiving and Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | After that occasion God forgave those whom He wanted. God is All knowing and All merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Then will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | then after that, God will turn in His mercy to whom He wills God is forgiving and merciful. |
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. | Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will for Allah is Oft forgiving, Most Merciful. |
Faze o que te aprouver, tusomente podes condenar nos nesta vida terrena. | So do what you are determined to do. All that you would do will only be confined to our life on earth. |
Faze o que te aprouver, tusomente podes condenar nos nesta vida terrena. | Decide then what thou wilt decide thou canst only decide touching this present life. |
Faze o que te aprouver, tusomente podes condenar nos nesta vida terrena. | So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world. |
Pesquisas relacionadas : Lhe Aprouver - Lhe Aprouver - Lhe Aprouver