Translation of "consentir" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Não pude mos, porém, consentir nisso.
The committee expects the use of this money to be monitored.
Pode a Comissão consentir tal situação?
Can the Commission allow a situation such as this?
O pai nunca vai consentir meu casamento.
Father will never approve of my marriage.
O senhor não era forçado a consentir.
You didn't have to say yes.
Vamos enganar, ou vamos consentir o bullying .
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
Não havemos de consentir, porque assim renunciaríamos
Β 2 886 86 by Mrs Lehideux and Mr Le Chevallier, on behalf of the Group of the Euro
Senhor Presidente, não podemos consentir que isto aconteça.
Mr President, we must not allow this to happen.
Vios consentir que os tchetniks continuassem a assassinar.
I have seen them letting the Chetniks go on with their killing.
Não vamos consentir a escravidão em nenhum estado.
We will not allow the extensión of slavery to any State.
Não se deve consentir que a Leyland DAF sucumba!
ROGALLA (S). (DE) Mr President, you are really rather strict as regards the Rules of Procedure.
O que parece impossível é eu consentir neste abuso.
How can I allow such abuse?
Não podemos consentir que tal situação volte a verificar se.
Europe has appeared united only on a few occasions and in a few declarations, and certainly not in the conduct of the individual states, which have attempted to assert national objectives, rather than those of Europe as a whole.
Não tinha o direito de afastar o Bertram sem o consentir.
I had no right to brush Bertram off without your okay.
O momento em que consentir o meu casamento com a Gwendolen...
The moment you consent to my marriage with Gwendolen...
Agora, se você não pode consentir, então isso seria um estupro, certo?
Now if you can't consent then that would be rape right?
As Partes Contratantes podem igualmente consentir noutras formas de resolução de litígios.
Article 7
Penso que devemos agir por esta ordem, se o nosso relator assim consentir.
I think that is the right order in which to deal with this, if our rapporteur agrees.
Não podemos continuar a consentir que nos destruam as possibilidades de estruturação política.
We cannot maintain a situation in which we allow ourselves to destroy the opportunity to take political action.
Não podemos consentir que se desperdicem dez anos de investimento político e financeiro.
We must not allow ten years of political and financial investment to be wasted.
Não podemos consentir que a República Democrática seja a último länd da República Federal.
We cannot consent to the De mocratic Republic becoming the last Land of the Federal Republic.
Não consentir na pobreza e na exclusão de outrem é um dever de todos.
We all have a general duty not to allow anyone to sink into poverty or be subjected to social exclusion.
Não podemos consentir que este massacre terrível de 10 milhões de animais se repita.
We must not allow this terrible slaughter of 10 million animals to happen again.
Logo, a Comissão não deve consentir novas concessões aos Estados Unidos nas negociações do GATT.
PIQUET (CG). (FR) Commissioner, it is true that there have been major demonstrations by farmers.
Não podemos consentir que estas decisões sejam tomadas por sete homens e à porta fechada.
Two hundred and fifty thousand people, trade unionists, miners, ordinary men and women in the street demonstrated in London and they know the travesty of that claim.
Não se pode consentir que a fome de poder se sobreponha à fome de vida.
Hunger for power must not be allowed to override the hunger for life.
Trata se de uma modalidade gritante de colonialismo dos tempos modernos que não deveremos consentir.
This is blatant, modern day colonialism and we should not allow it.
A administração colonial Britânica acabou por consentir, criando um país fora das áreas de maioria Muçulmana.
The British colonial administration finally acquiesced, creating a country out of Muslim majority areas.
Não vale a pena imaginar que se irá consentir que o Conselho de Segurança se reúna.
We do not know that. We know that the war goes on.
Contudo, como o próprio programa admitiu, Monique estava desacordada estando, assim, impossibilitada de consentir qualquer ato sexual.
However, as the program itself has admitted, Monique was not awake, and it was therefore impossible for her to consent to any sexual activity.
Não devemos consentir que haja fundos reditos devido à burocracia, quer dos governos nacionais quer da Comunidade.
Mr Brito also elevates the concept of partnership and planning in the implementation of structural funds.
Nós, como Direitas Europeias, não podemos de modo algum consentir numa tal política do tudo ou nada.
We in the European Right cannot under any circumstances endorse that kind of all or nothing policy.
Não podemos consentir que os pilotos que tentam proteger a humanidade sejam colocados, eles próprios, em perigo.
We cannot allow the pilots who are trying to protect humanity to be themselves endangered.
Será que os novos Estados Membros vão consentir em fazer parte de uma política externa europeia comum?
Will the new Member States allow themselves to be part of a common European foreign policy?
E necessário um esforço orçamental no montante do que estamos em vias de consentir ao programa LINGUA. GUA.
It really is necessary to make a budgetary effort on the scale that we are prepared to put into the LINGUA programme.
Nações Unidas não podiam deixar de intervir e consentir que um Estado membro soberano invadisse outro Estado membro.
capable of listening to legal arguments or even reason ? Of course he will not.
No entanto, os Estados Membros poderão consentir na utilização de uma língua comunitária oficial que não a sua.
However, a Member State may consent to the use of an official Community language other than its own.
Devíamo nos cingir a esse objectivo, per segui lo de forma resoluta, e não consentir que ninguém o modifique.
Our Europe, Mr President, for as the European Parliament we address ourselves in the first instance to
Não se deveria consentir que o Iraque conservasse quaisquer stocks de armas balísticas, armas químicas ou ar mas biológicas.
Iraq should not be allowed to retain any stocks of ballistic weapons, of chemical weapons, or of biological weapons.
Eles preferem que o mar fique vazio de peixe a consentir que alguém de outro país venha apanhá lo.
Nevertheless I am very unhappy about the procedure that has been adopted by this House.
Ao invés de consentir, o parlamento respondeu ao recusar se a considerar qualquer pedido até o chanceler ser retirado do cargo.
Rather than consenting, the parliament responded by refusing to consider any request until the chancellor was removed.
As perguntas entregues fora deste prazo poderão ser tratadas durante o período de perguntas se a instituição interessada assim o consentir.
Questions not tabled within this time limit may be taken during Question Time with the consent of the institution concerned.
Mas não podemos calar nos perante as violações dos direitos humanos e, sobretudo, o Parlamento Europeu não pode consentir tais práticas.
We must not remain silent, however, when human rights are violated, and of all people, we in the European Parliament must not remain silent.
Isso é, evidentemente, verdade, mas também não podemos consentir que os direitos humanos se transformem numa arma política no arsenal terrorista.
This is, of course, true, but equally, we must not allow human rights to become a political weapon in the terrorist armoury.
O que a senhora deputada Jackson queria fazer era consentir que a indústria adicionasse a esses queijos todo o Anato que quisesse.
What Mrs Jackson wanted to do was to allow the industry to put into those cheeses as much Annatto as they wanted.
Se pretendemos criar condições de viabilidade económica a longo prazo, não podemos consentir que o sector se habitue a depender de subsídios.
If we want to offer opportunities for long term economic viability, we must not allow the sector to become addicted to subsidies.