Translation of "convivência" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Convivência - tradução :
Examples (External sources, not reviewed)
Sou de difícil convivência. | I'm very difficult to live with. |
Sou de difícil convivência. | I'm very diffiicult to live with. |
Você tem 40 anos de convivência com eles. | Doctor Gary, could this act have been performed by a man with one arm? Objection. There has been no testimony admitted with respect to any one armed man. |
Sobretudo uma exigência maior de convivência, eu tenho clarissimo. | Above all, a demand of a bigger coexistence, that's very clear for me. |
Automaticamente existe dois problemas, de privacidade e de convivência. | There are automatically two problems privacy and coexistence. |
As regras básicas desta convivência foram estabelecidas em Copenhaga. | The ground rules for this were laid in Copenhagen. |
Trata se, para nós, de melhorar a convivência na Europa. | We want closer cooperation in Europe. |
A internet agora é um ambiente muito mais exigente na convivência. | Internet is nowadays a much more demanding environment regarding coexistence. |
Ou seja, Amanhã, num futuro de convivência, a razão deverá ganhar . | In English Tomorrow, in a future of coexistence, reason must prevail . |
Que modelo de convivência cívica e política pode subsistir sem ela? | What kind of model for civic and political co existence could exist without this? |
Essa convivência próxima, contudo, nem sempre coexistiu tranquilamente com a ciência empírica. | That intimate relationship did not always coexist comfortably with empirical science. |
Penso que esse aspecto deveria constituir um importante elemento da nossa convivência. | I believe this should be an important element in our coexistence. |
O conceito de paz mundial refere se à convivência pacífica entre os povos. | The lesser peace is essentially a collective security agreement between the nations of the world. |
Com a convivência logo, eles descobrem que Haruhi é, na verdade, uma garota. | The members of the club discover her true gender one by one, but they keep this fact a secret. |
Creio que os valores, e aí falamos antes de convivência, é muito importante. | I think that the values, and we talk before about coexistence, are very important. |
Direita Nacional sim à convivência pacífica dos povos livres numa Europa autónoma e soberana. | COLLINS, President in Office of the Council. Madam President, I would like to thank the Members of this House for their substantial and thought provoking constributions to our debate here this morning. |
Contando todos aqueles com quem tenho uma convivência estreita, o número ascende a 25. | If I were to count the number of relatives I live in close contact with, that makes 25 all told. |
A verdade é a única via para uma verdadeira paz, conciliação e convivência sã. | The truth is the only way to real peace, reconciliation and co existence. |
Apontam para um direito à cidade, para um novo espaço comum e participativo de convivência. | Those commons are disputed in a metropolis of enormous inequality and historically under state of exception. |
(Muito clara mente, não ao sistema da Europa Oriental, muito clara mente, sim, à convivência). | Since this report was compiled the political scene in Poland has certainly changed. |
Lo Giudice mento do Estado na afirmação do direito, da legalidade e da convivência civil. | Italy, phenomena which the state is no longer able to control. |
... ofendendo as mais elementares regras da convivência entre as nações e os direitos fundamentais do homem. | (The interpreters who had endorsed Mr Vittinghoff s remarks, decided to stop work for ten minutes) |
A democratização e a convivência cívica na Roménia são também uma parte da nossa própria democratização. | The newspaper Le Monde, the great newspaper Le Monde which called Mr Illiescu, the Stalinist thug, 'the father of rhe nation'! |
Os europeus tomaram a decisão de colocar a sua convivência futura sob a égide do Direito. | The Europeans have decided to make their future cooperation subject to the rule of law. |
O Irão é uma nação soberana e toma as suas próprias decisões, mas espero que tome decisões que facilitem a sua convivência com a Europa, com o resto do mundo e que facilitem a convivência da Europa com o Irão. | Iran is a sovereign nation and it makes its own decisions but I hope it will make decisions which will make it easier for it to get on with Europe, for it to get on with the rest of the world and for Europe to get on with Iran. |
, desejando que o tempo nos dê razão, no sentido de conseguir realizar esta convivência pacífica, próspera e duradoura. | I can only regret that a similar approach has not been adopted in the recently announced Agricultural Development Programme for the other Scottish islands. |
Regozijo me com a alteração proposta pela senhora deputada no artigo 8. relativamente ao restabelecimento da convivência familiar. | I welcome the amendment she suggests on family reunions, under Article 8. |
A integração é sinónimo de convivência, não vivendo apenas lado a lado, mas vivendo e crescendo em conjunto. | Integration means living together, not only living alongside each other but living together and growing together. |
No entanto, numa das digressões dos Reset (que demorou um mês) a convivência da banda começou a ser insuportável. | Himself (1 episode) Self Simple Plan MTV Hard Rock Live (2005) (V) ... |
Dito doutra forma, não podemos estar submetidos a um instrumento que criamos nós mesmos para ordenar a nossa convivência. | Mr Van den Broek. (NL) When I say that we have been unable to verify the report, I mean that we have tried to verify it but without success. |
Também nós apoiamos, com a maior força, esta atitude capaz de permith a convivência pacífica entre turcos e curdos. | We demand that no tanks, bombers or even cartridges be supplied to Turkey, or to any other country in the region. |
Defender que em todos as partes da Europa se viva em liberdade, em pluralidade, que a convivência seja possível. | To defend the idea that everywhere in Europe people may live in freedom, in plurality, and may live together. |
Estão sempre presentes e disponíveis para contribuir para o entendimento na Europa. O seu trabalho facilita a nossa convivência. | They are always there and help us in Europe to understand each other better, and to get on better with each other. |
Sob a influência de teólogos jadidistas, os tártaros se tornaram conhecidos pela convivência amigável com outros povos do Império Russo. | Under the influence of local Jadidist theologians, the Tatars were renowned for their friendly relations with other peoples of the Russian Empire. |
Raposas e seres humanos tem vivido próximos desde o Japão antigo esta convivência deu origem a lendas sobre essas criaturas. | Foxes and human beings lived close together in ancient Japan this companionship gave rise to legends about the creatures. |
Trata se da convivência entre a CE e 400 milhões de pessoas, na Europa Central e Oriental e na Rússia. | We are talking here about links between the EC and 400 million people in Central and Eastern Europe and Russia. |
Os direitos do Homem, e já dissemos isto muitas vezes, não são nenhum luxo, mas sim fundamentos da convivência civilizada. | The Council respected these balances and the solutions which were sought can be determined in terms of the impact of the provisions of the directive on lending rights which, without exaggeration, can really be seen as a directive for the protection of intellectual rights. |
bonitas, nobres, valores de convivência e de tolerância, impede, na hora da verdade, que essas teorias sejam postas em prática. | BEAZLEY, Christopher and coexistence, but which, when it comes to the moment of truth, prevents the theory of freedom of movement from being applied in practice. |
A convivência plena de respeito mútuo, o tratamento cuidadoso e justo devem tornar se pilares essenciais da nossa Comunidade Europeia. | Mutual respect, consideration for, and fair treatment of, each other, must form one of the main pillars of our European Community. |
De instituições paternalistas e autoritárias, os museus têm percorrido os árduos caminhos do diálogo cultural e da convivência com o outro. | As the list below shows, London, Washington, D.C., and Paris dominate the list, with 13 of the world's top 20 museums between them. |
Reprodução e convivência A garça vaqueira nidifica em colônias, muitas vezes, mas nem sempre, encontrado em torno de corpos de água. | Behaviour Breeding The cattle egret nests in colonies, which are often, but not always, found around bodies of water. |
Há, como modelo de convivência de povos, a URSS, estado multinacional até agora governado centralmente, que está a sofrer uma transformação. | The Inter governmental Conference therefore must integrate the Parliament into its discussions and, finally, Parliament must have real powers to make a decision, present an opinion and vote on it. |
Resistir hoje a esta subcultura é condição para vencer amanhã o desafio da paz, da convivência, do futuro das novas gerações. | Resisting this subculture today is the condition of meeting the |
Também eu, nos útimos meses, perdi amigos que combateram pela convivência pacífica entre turcos e curdos e por uma verdadeira democratização. | We supported dialogue, the opening of the association and the tough discussions on accession to the Community as a way of helping radically to improve the situation in Turkey. |
Não se compreende que entre duas comunidades com interesses recíprocos não se estabeleçam formas de convivência pacífica e de respeito mútuos. | These events have caused us great pain and shame and have awoken our fears given the extreme racism, xenophobia and intolerance demonstrated. |
Pesquisas relacionadas : Convivência Social, - Convivência Social - Convivência Social - Convivência Pacífica - Espaço De Convivência