Translation of "correria desenfreada" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Outra correria! | A new run! The biggest thing yet! |
Nós estamos numa correria. | We're in a hurry. |
Papai vai à correria, mamãe? | Is Daddy going on the run, Mama? |
Para a correria da manhã. | For the steeplechase in the morning. |
Agora, anda sempre numa correria. | Now he's always runnin' around like this. |
No seu lugar, correria com ela. | I'd throw her out if I were you. |
Tanta correria Neste mundo eu nunca | Once we were behind, but now we find we are |
Assegurote que correria igual aos demais. | If I once started to run, I'd run like the mischief, and no mistake. |
Você não correria esse risco por pouca coisa! | You wouldn't take that risk for a little money. |
E eu numa correria à procura de trabalho. | And me running around looking for work. |
Nós sabíamos que o cachorro correria atrás do gato. | We knew that the dog would chase the cat. |
Houve entretanto posts que motivaram uma grande correria ao blog. | There were, however, posts that attracted a greater public to the blog. |
Ele disse que correria 200 quilômetros num dia e correu. | He said he would run 200 kilometers in a day and he did. |
Estamos perante uma especulação desenfreada, insustentável a longo prazo. | We are dealing with uncontrolled, unsustainable long term speculation. |
No entanto, isso não pode implicar uma pilhagem desenfreada! | It should not, however, lead to daylight robbery. |
Então, Rosie corre em patins, e o outro correria em esteiras. | So, Rosie runs around on skates and the other one ran on flat threads. |
Se não ouvesse soluções Naviraí correria o risco de ficar estagnada. | If not ouvesse Naviraí solutions run the risk of becoming stagnant. |
A especulaусo no crescente mercado de acушes tornou se desenfreada. | Speculation in the booming stock market became rampant. |
Os sindicatos chamam a este tipo de trabalho exploração desenfreada . | The trade unions call this sweated labour. |
tu e essa besta , irresponsável e desenfreada, fazem das suas! | And as for that horse, no good will come of gadding about with such a fast and irresponsible beast! |
Quando eu tive câncer, pensamos que todo mundo correria em outra direção. | And when I had cancer, we thought it'd be everybody running the other way. |
quando eu voltar e tudo correr bem, pensastes que tudo correria mal. | That when I come back and all turns out well you thought all would turn out badly. |
Perdoe esta correria, mas hoje é a festa. ...do meu filho Ricardo... | Sorry about the mess, but today is Ricardo's party... |
Depois de tudo o que fez por mim, correria qualquer risco por ele. | After all he's done, I would take any chance for him. |
Seria, também, a primeira vez que Rossi correria contra um feroz rival, Max Biaggi. | It would also be the first time Rossi would be racing against Max Biaggi. |
Eu näo correria nenhum risco agora que atingiste uma reputaçäo muito boa no senado. | I wouldn't take the slightest risk now you've made such a great reputation for yourself in the Senate. |
Nós estamos vendo uma captação desenfreada de digital dispositivos entram em sistemas. | We're seeing a rampant uptake of digital devices coming into systems. |
A concorrência desenfreada transformou se na loucura do neoliberalismo dos tempos modernos. | Unbridled competition has become the latest neo liberal fad. |
Isso fez me acordar para a realidade que nos passa ao lado na correria citadina. | They had a diagnosis. |
Pelos sons de correria que ouvi ao entrar... presumo que saiu a correr pelas traseiras. | From the undignified scuffling I heard... I gather she beat a hasty retreat down the backstairs. |
A concorrência desenfreada vigente nos mercados desfavoráveis fez reduzir os preços a ní | The detailed statistics necessary to allow the Commission to prod |
Através da lei da concorrência desenfreada, da lei da selva, vão ser esmagadas. | For all these reasons, Mr President, we will be voting against the conclusions and against all the motions for resolutions. |
Schwalba Hoth (ARC). (DE) Uma pergunta aos apologistas da correria que carácter de feiticismo tem de | Mr Schwalba Hoth (ARC). (DE) A question to the speed merchants what fetishism surrounds the motor car, that grown men feel obliged to demonstrate their virility through roaring horse power? |
Ao invés, correria simplesmente o risco de conduzir a distorções ainda maiores nos mecanismos de mercado. | Instead, it would only be in danger of further distorting the market mechanisms. |
O resultado é espetacular, mas francamente exagerado volta se a mergulhar na loucura desenfreada! | The result is spectacular but frankly over the top this is genius run mad yet again! |
Biz Tammuz Moisés descendo do Monte Sinai e ver as pessoas desenfreada de Israel | Biz Tammuz Moses descending from Mount Sinai and see the people of Israel rampant |
Pede se às pessoas que sejam flexíveis, que entrem na corrida desenfreada à produtividade. | People are asked to be flexible, and to embark on the breakneck quest for productivity. |
E o terceiro problema com o modelo de doença é, na nossa correria em fazer algo pelas pessoas com problemas, na correria para fazer algo para consertar danos, nunca nos ocorreu desenvolver intervenções para fazer as pessoas mais felizes, intervenções positivas. | And the third problem about the disease model is, in our rush to do something about people in trouble, in our rush to do something about repairing damage, it never occurred to us to develop interventions to make people happier, positive interventions. |
O seu uso impróprio, na tentativa de justificar a competição desenfreada, até mesmo o genocídio. | In the next programme, |
Este sistema Filho da Guerra das Estrelas ameaça desencadear uma nova corrida desenfreada ao armamento. | This Son of Star Wars system threatens a massive new arms race. |
Como a minha correria urbana estava, de certa forma, enfraquecida, eu parei para ver o que se estava a passar. | And because my urban trance had been somehow weakened, I found myself stopping to find out what was wrong. |
Tinha bronquite crónica e o médico disse me que tinha de deixar de fumar, se não a minha vida correria perigo. | I had chronic bronchitis and I was told by the doctor that I had to give up as otherwise my life would be in danger. |
Um estado de corrupção política desenfreada é conhecido como uma cleptocracia, o que literalmente significa governado por ladrões . | A state of unrestrained political corruption is known as a kleptocracy, literally meaning rule by thieves . |
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada, | How weak is your heart, says the Lord Yahweh, since you do all these things, the work of an impudent prostitute |
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada, | How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman |
Pesquisas relacionadas : Grande Correria - Uma Correria - Criminalidade Desenfreada - Paixão Desenfreada - Corrupção Desenfreada - Corrida Desenfreada - Fraude Desenfreada - Ganância Desenfreada - Competição Desenfreada - Vida Desenfreada - Correria Do Dia