Translation of "desabar" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Desabar - tradução : Desabar - tradução : Desabar - tradução :
Examples (External sources, not reviewed)
Tudo pode desabar. | It may just fall. They may though think it collapses. |
A torre vai desabar. | The tower is going to collapse. |
Temos que sair daqui. O teto vai desabar! | We can't stay here. The roof is about to collapse! |
Deem me algum conforto. O meu mundo está a desabar . | Give me some comfort my world is falling apart. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | If they should see a segment falling from the sky, they would say It is only a massive cloud. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | And were they to see a portion of the sky falling, they will say, It is a heap of clouds. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | Even if they saw lumps falling from heaven, they would say, 'A massed cloud!' |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | And if they should see a fragment of the heaven falling down, they would say it is only clouds piled up. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say Clouds gathered in heaps! |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | Even if they were to see lumps of the sky falling down, they would say, A mass of clouds. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | (So obstinate are they that) even if they were to see some fragments of the sky falling down they would still say It is only a mass of cloud. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say A heap of clouds. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | Were they to see a fragment falling from the sky, they would say, A cumulous cloud. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | Even if they saw lumps falling from the sky they would say 'A massed cloud' |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, It is merely clouds heaped up. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | Even if they were to see a part of the heavens falling down upon them, they would say, It is only dense cloud . |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say Piled up clouds. |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | If they should see a part of the heavens falling down, they would say, A mass of clouds, |
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam São nuvens saturadas! | Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say Clouds gathered in heaps! |
E de fato, de certo modo, quase fez desabar todo seu império em algum momento. | And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. |
Os serviços técnicos asseguraram me que não havia qualquer perigo relativamente ao tecto falso nem qualquer risco de o mesmo desabar. | I have been assured by our technical services that there is no danger in respect of the suspended ceiling, nor any threat of collapse. |
Plano de reconstrução No final do , após o papado de Avignon, a basílica paleocristã encontrava se bastante deteriorada, com sérios riscos de desabar. | The plan to rebuild By the end of the 15th century, having been neglected during the period of the Avignon Papacy, the old basilica was in bad repair. |
Não se convidam novos membros para uma casa ainda em obras, correndo o risco de fazer desabar os soalhos ou rebentar as canalizações. | You do not invite people to stay in a half built house, in case the floors collapse or the pipes burst. |
E não temos certeza se essa corda é forte o suficiente não temos certeza se esses homens são fortes o suficiente. Pode simplesmente desabar. | And we're not quite sure if that rope is strong enough, we're not quite sure if those men are strong enough. |
Ele permanece na batalha até o fim e é um dos últimos remanescentes da Liga antes da fortaleza de Krona desabar e os universos se separarem. | He sticks with the battle to the end and is one of the last JLAers remaining before Krona's stronghold crumbles and the universes separate. |
Eles sabem que mesmo agora as probabilidades são fracas quando um homem representa o poder do Terceiro Reich, e os 11 milhões uma democracia a desabar. | They know that even now, the odds are not too heavy... when the one man represents the might of the Third Reich... and the 11 million, a collapsing democracy. |
Podes manter o status de lagarta e dizer, 'Ai meu Deus, o cжu estр a desabar!' e ficar com medo, ou podes dizer 'A lagarta jр era. | You can retain your caterpillar status and go, Oh my God, the sky is falling! and be in fear, or you can say, The caterpillar's going. |
A Europa centrada na PAC corre o risco de desabar, pre cisamente por causa da política agrícola comunitária e, por outro lado, não o permite a situação internacional. | If the rapporteur proposes 25 , we propose re equilibrium of production and the market, in other words we call on you to programme a modern European system based on productive vocations, areas and a study of types, asking for the same sacrifices from everyone. |
Quando os responsáveis norte americanos se dirigem aos europeus, afirmando Necessitamos de vós , o que querem dizer é muito simples Por favor, não façam desabar nem derrubem a economia global. | When US officials say to the Europeans, We need you, what they mean is quite minimal Please do not collapse and bring down the global economy with you. |
O desabar do comércio entre os países do ex CAEM conduziu a um agravamento da situação económica nos países em causa, podendo pôr em perigo a reforma económica em curso. | The collapse in trade between the former Comecon countries has weakened their economies and may wreck the economic reforms they are currently trying to put through. |
Em uma era que tinha visto a monarquia absoluta desabar, uma tentativa de democracia, uma democracia corrupta e uma monarquia limitada restaurada, somente uma flexibilização de base no governo poderia satisfazer. | For an age that had seen absolute monarchy overthrown, democracy attempted, democracy corrupted, and limited monarchy restored, only a flexible basis for government could be satisfying. |
Nos edifícios esventrados, as famílias agrupam se nas partes dos imóveis que ainda se mantêm de pé, com o risco de verem o que resta das suas casas desabar sobre elas. | Buildings have been blown apart, families gather together in the parts of blocks of flats which are still standing, seeing what remains of their houses collapse around them. |
O voo 175 teve um impacto muito menos centrado em relação ao voo 11 e uma única escada foi deixada intacta, no entanto, poucas pessoas conseguiram passar com êxito por ela antes da torre desabar. | Flight 175 had a much more off centered impact compared to Flight 11, and a single stairwell was left intact however, only a few people managed to pass through it successfully before the tower collapsed. |
Com estas afirmações fazem se desabar as tentativas de pro paganda até agora realizadas, feitas, entre outras fontes, pelos gabinetes de informação da CEE, em que se aposta numa propaganda a favor dessa estranha identidade europeia. | These words pull the ground away from under the propaganda effort pursued hitherto by, amongst others, the European Community information offices, which concentrate on promoting this peculiar Euro pean identity. |
Pensem sobre quando vocês tiveram a informação sobre a catástrofe, como vocês se sentiram, e, mais importante quando foi a primeira vez que vocês viram a segunda torre implodir e desabar, depois que a primeira torre já tinha caído? | Think about when you first got the information about this catastrophe, how you felt, and more importantly, when was the first time you saw the second trade tower implode and collapse after the first trade tower had gone down? |
Quando o governo de transição estiver instalado, quando o apartheid vir desabar todos os seus muros, então as sanções que ainda subsistem, em especial o fecho das portas do Fundo Monetário Internacional e do Banco Mundial à África do Sul, serão levantadas. | The impunity with which some sections of the population are being subjected to arbitrary treatment is creating terror. |
Pede se, pois, ao BCE o realismo e o pragmatismo que o seu futuro presidente reconhece ser necessário para que um sistema económico, o da moeda única e da política monetária comum, laboriosa e dificilmente construído, não corra o risco de desabar. | The ECB, then, is required to show the realism and pragmatism recognised as essential by its President Elect if the economic system based on the single currency and the common monetary policy, which was constructed so laboriously and with such difficulty, is not to be threatened with collapse. |
Nessa sessão, a Gabby está a trabalhar com um terapeuta da fala, esforçando se para produzir algumas das palavras mais básicas. Podemos vê la a ficar cada vez mais arrasada, até desabar em lágrimas e começa a soluçar sem palavras, nos braços do terapeuta. | And in this session, Gabby's working with a speech therapist, and she's struggling to produce some of the most basic words, and you can see her growing more and more devastated, until she ultimately breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing wordlessly into the arms of her therapist. |
Se vocês são como a maioria dos americanos, incluindo eu mesmo, vocês têm uma memória muito clara de que viram a primeira torre vir abaixo e então viram a segunda torre finalmente desabar, depois que o outro avião se chocou com ela, uma ou duas horas depois. | If you're like most Americans, myself included, you have a very clear memory that you saw the first tower come down and then you saw the second tower finally collapse, after the other plane crashed into it, within an hour or two afterwards. |
Afinal, os investidores estrangeiros aplicam o seu dinheiro num país, porque esperam ser capazes de retirar de lá ainda mais dinheiro no futuro quando isto acontece, o crescimento tende a abrandar, senão mesmo a desabar, como aconteceu em Espanha, em Portugal, na Grécia, e na Irlanda. | After all, foreign investors are putting their money in the country because they expect to be able to take even more money out in the future when this occurs, growth tends to slow, if not collapse, as happened in Spain, Portugal, Greece, and Ireland. |
Seja me permitido formular estas hipóteses provocatórias, que alguns considerarão talvez ficção política, mas cujas probabilidades de concretização não são inferiores às que havia há alguns meses quanto à queda do muro de Berlim, ao desabar da ideologia comunista, e à independência dos povos do Leste europeu. | Naturally the focus of your concerns has been on political union and the role of the European Parliament in the process of increasing the democratic legitimacy of the union. |
Para criarmos esse espaço, é preciso que a respectiva legislação a nível europeu seja muito bem construída, e temos estado a avançar gradualmente nesse sentido, mas é também necessário criar uma infra estrutura de base para essa construção não desabar e para não darmos aos nossos cidadãos boas razões para ficarem decepcionados. | If this area is to be created, we need legislation on it at European level to be very well constructed, and on this we are, step by step, making good progress, but we also have to create an infrastructure to build on if we are not to end up with a ruin and give our citizens good cause for disappointment. |