Translation of "desalento" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Desalento - tradução :
Keywords : Dismay Gloom Grim Planet

  Examples (External sources, not reviewed)

Têm uma sensação de desalento?
Do you have that listless feeling?
Esta é uma imagem de desalento.
So, this is a pretty grim picture.
É, pois, com algum desalento e apreensão que vejo este relatório.
Thus I view this report with some degree of dismay and trepidation.
Para desalento de Vitória, Disraeli perdeu as eleições de 1880 e Gladstone voltou ao poder como primeiro ministro.
To Victoria's dismay, Disraeli lost the 1880 general election, and Gladstone returned as prime minister.
Admito sem reservas e voluntariamente que te mos de fazer mais mas não aderirei ao desalento, nem serei derrotista ou misantròpica.
I was very pleased to hear that the Turkish authorities had given Mr Bashturk a visa so that he was able to visit Brussels for a meeting recently.
Para o desalento da família real, Crawford publicou em 1950 uma biografia das infâncias de Isabel e Margarida chamada The Little Princesses .
Crawford published a biography of Elizabeth and Margaret's childhood years entitled The Little Princesses in 1950, much to the dismay of the royal family.
Após o desalento causado pela catástrofe, tivemos nós, portugueses, a satisfação de medir como ela igualmente afectou os nossos parceiros de Comunidade.
Because we believe in this, we uphold the European ideal and so feel justified in presenting this problem
Não podemos continuar a alimentar o desalento e a insegurança de um colectivo social tão impor tante como é o colectivo rural europeu.
What progress has the Commission made in the negotiations with these countries on all matters including taxes and the application of VAT, for example?
Para seu desalento, o governador parlamentar sir João Hotham barrou sua entrada na cidade em abril e o rei foi forçado a se retirar.
To his dismay, he was rebuffed by the town's Parliamentary governor, Sir John Hotham, who refused him entry in April, and Charles was forced to withdraw.
Para o desalento dos escoceses, que haviam removido muitos rituais tradicionais de sua prática litúrgica, Carlos insistiu que a coroação fosse realizada no rito anglicano.
To the dismay of the Scots, who had removed many traditional rituals from their liturgical practice, Charles insisted that the coronation be conducted in the Anglican rite.
É preciso ter coragem perante a realidade que as nossas duas amigas Emma Bonino e Luisa Morgantini nos relembram para não nos rendermos ao desalento.
Courage is needed in the face of the reality with which Mrs Bonino and Mrs Morgantini present us if we are not to fall victim to despair.
Em contrapartida, sinto desalento e frustração por ver que os líderes mundiais não parecem levar a sério a situação em que se encontra o nosso planeta.
I feel disappointed and frustrated, however, about the fact that the world's leaders do not appear to take the situation in the world seriously.
Cot (S). (FR) Senhor Presidente da Comissão, Senhor Presidente do Conselho, a conferência intergovernamental sobre a união política entrou num impasse e eu não posso ocultar o nosso desalento.
COT (S). (FR) Mr President, Mr President of the Commission, Mr President in Office, the intergovernmental conference on political union has broken down, and I shall not seek to hide our disarray.
Durante uma hora, para o meu desalento, uma criança brincou com meu relógio porque quando o botão é pressionado para baixo, toca uma vez a cada dez segundo ou algo assim.
For an hour straight, to my dismay, a kid played with my watch because if a button is held down it beeps once every ten seconds or so.
Em contraste com este movimento político institucional, que só depende de nós prosseguir e amplificar, a situação económica e social parece algo retraída e pode justificar por vezes um certo desalento.
In contrast to this movement on the political and institutional side, which it is up to us to continue and amplify, the economic and social situation seems rather dead locked and can be somewhat discouraging.
(ES) Senhor Presidente, era previsível, mas não deixa de causar um certo mal estar, à mistura com desalento, constatar, mais uma vez, que o processo orçamental comunitário segue a via conflituosa típica dos últimos anos.
Mr President, it was to be expected, but it always causes a certain degree of anxiety, mixed with impatience, to see once again that the negotiation of the European budget still leads to the conflict so typical of recent years.
Este funcionamento, conforme os princípios de cooperação e de boa fé, impede que uma das partes possa promulgar disposições que coloquem a outra, neste caso os pescadores, à beira do desalento e até mesmo do desespero.
If such divergent interpretations exist, it is logical that they should be resolved through the established mechanisms, that is, through the mixed commission.
Ao enfatizar a vitalidade dos órfãos Baudelaire, Daniel Handler parece encorajar o leitor a achar coragem nele ou nela mesma e em seus amigos e, se não desafiar o desalento, ao menos não crer nele por inteiro.
By emphasizing the vitality of the Baudelaire orphans, Daniel Handler seems to urge the reader to find courage in him or herself and in his or her friends and if not to challenge despondence then at least to take it with a grain of salt.
Mais uma vez nos vemos forçados a constatar com um certo desalento, aqui como noutros lados, a contradição entre a necessidade da ONU que não pode deixar de existir e a desadaptação, para não dizer a incapacidade, da organização no terreno.
But this is already allowed for in the Commission's growth prediction for this year of three quarters of a percent.
Pegado Liz (RDE). Senhora presidente, caros colegas, após ouvir a exposição do presidente do Conselho sobre o que foi a reunião de 26 e 27 de Junho, não sei qual dos dois sentimentos, de profundo desalento ou de mal contida surpresa, deverei expressar.
It sometimes seems that the European Council counts itself lucky if it can move a full stop or comma somewhere in a text.
Este Parlamento tem também uma responsabilidade e essa responsabilidade consiste em trabalhar com base nos factos e em reconhecer a constância dos êxitos verificados nos últimos meses, tanto os já alcançados quan to os ainda em curso. Compreendo o desalento da Sr?
We also have a situation in which the ban on political leaders is looking increasingly untenable and a bill has been tabled in the National Assembly calling for it to be lifted.
Se não queremos que, além de pobres, as nossas palavras sejam também inúteis, devemos per guntar a nós mesmos que lição devemos tirar deste milagre de Rabin e Arafat para a nossa Europa, uma Europa que infelizmente fala demasiado a linguagem da desconfiança, do desalento, da intolerância, da renacionalização de políticas sociais e monetárias, para uma Europa que volta a falar de pequenos passos .
You know what the European Community's plans are on this. At the moment a large project to the value of some 70 million has been agreed and is about to be launched.