Translation of "enfermaria real" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Real - tradução : Enfermaria - tradução : Real - tradução : Real - tradução : Real - tradução : Enfermaria - tradução : Enfermaria - tradução : Enfermaria - tradução : Enfermaria - tradução : Enfermaria - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Na enfermaria, é normal.
In the spinal ward, that's normal.
Agora está numa enfermaria.
He is now a ward.
AGV Rota para a Enfermaria
AGV Route to the Ward
MacKenzie, está encarregue da enfermaria.
You are in charge of sick bay.
Era preferível a desordem da enfermaria.
It's rather a mess. Going to pieces in surgery.
Agora vamos até à velha enfermaria.
The little old dispensary.
O quê, onde? À velha enfermaria.
We're going to take the little old arm, and we're going to roll up the little old sleeve... then we'll get the little old needle and give you a little old shot... and it ain't' going to hurt a little old bit.
E de manhã cedo, entrei na enfermaria.
And early in the morning, I went into the ward.
Fui chamado à enfermaria para o ver.
I was called down to the ward to see him.
Manuela von Meinhardis está saindo da enfermaria.
Manuela von Meinhardis is coming out of the sickroom
Tragam macas e levemnos para a enfermaria.
Get stretchers and take them to sickbay.
Esta enfermaria é melhor que um hotel.
This ward is better than a hotel.
No retorno, ele foi internado na Real Enfermaria de Edimburgo e, mais tarde, no Liberton Hospital, Edimburgo, onde morreu em 28 de outubro de 1921.
On return, he was confined in the Edinburgh Royal Infirmary and later in the Liberton Hospital, Edinburgh, where he died on 28 October 1921.
E voltei para o meu trabalho na enfermaria.
And I went back to my work on the wards.
Ele foi transferido para a enfermaria da prisão.
He has been moved to the prison infirmary.
A Betty está nas munições. A Joyce está na enfermaria.
Betty's in munitions, Joyce is in the ATS.
Veio pelo atalho da Inverleith Row para chegar aqui à enfermaria?
And did you take the shortcut down Inverleith Row to get here to the infirmary?
Partilhava uma enfermaria com cinco outras pessoas, e o mais espantoso é que, por estarmos todos deitados, paralisados, numa enfermaria de paraplégicos, não sabíamos como eram os outros.
I shared the ward with five other people, and the amazing thing is that because we were all lying paralyzed in a spinal ward, we didn't know what each other looked like.
Alguns meses atrás recebi um telefonema de uma enfermaria onde eu trabalho.
A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work.
Eles já se encontram na enfermaria da prisão e estão recebendo alimentação.
They are already at the prison's nurse station receiving food.
Fui chamado à enfermaria para o ver, por um pneumologista que me disse
I was called down to the ward to see him by a respiratory physician.
Os membros da banda desesperados por dinheiro sujeitam se a ser cobaias humanas em testes de medicamentos na Enfermaria Real de Manchester, tendo mesmo saído num documentário televisivo sobre o desespero de artistas rock decadentes.
Desperate for money, the band members were driven to the extreme of participating as human guinea pigs in medical experiments at the Manchester Royal Infirmary, earning them a place on a TV documentary about the desperation of fallen rock stars.
Eu reagi Precisas de ir ao hospital, à enfermaria da escola, a algum lado.
I was like, You need to go to a hospital, the school nurse, something.
E todos nós sabíamos que quando saíssemos da enfermaria nunca mais seríamos os mesmos.
And each of us knew that when we left the spinal ward we would never be the same.
Portanto, fui até à enfermaria para ver o Jim e a pele estava assim, translúcida.
So I go down to the ward and see Jim, and his skin his translucent like this.
Bem, não havia muito mais a fazer na enfermaria, portanto fizemos o que ele pediu.
Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.
E estava muito, muito longe da enfermaria, e soube mesmo ali que ia ser piloto.
And I was a long, long way from that spinal ward, and I knew right then that I was going to be a pilot.
Era o centro do entretenimento, da produção de energia, do trabalho, e o centro de enfermaria.
It was the center of entertainment, of energy production, of work, the center of health care.
E depois lembrei me dos meus amigos que ainda estavam na enfermaria, em especial a Maria.
And then I remembered my friends that were still in the spinal ward, particularly Maria.
Subiu à enfermaria e saiu pela clarabóia de certeza que baixaria pelo algeroz até à rua.
He got out through the skylight. He must have slid down the rainpipe.
Agora, na escuridão da enfermaria, emergem as formas originadas na escuridão, o terror das coisas meio lembradas.
Now in the darkness of the ward emerge the shapes born of darkness, the terror of things half remembered.
Eu dei por mim num hospital numa enfermaria de cuidados intensivos, a recuperar de uma cirurgia de emergência.
I found myself in a hospital in an intensive care ward, recuperating from emergency surgery.
A enfermaria, para monges doentes, com a casa do físico (médico) e o jardim medicinal, dispunha se a oriente.
The infirmary for sick monks, with the physician's house and physic garden, lies to the east.
O dia começa com uma inspeção matinal à enfermaria. O oficial médico responsável verifica as condições de cada homem.
The day begins with an early morning ward inspection.
Sei por que se atacou O Silêncio para que o levassem à enfermaria. E assim poder roubar uma lancha.
I know why The silence suffered a heart attack so he would be taken to the hospital and steal a boat.
Então esse é real, esse é real, esse é real, esse é real e esse aqui é real.
So this is real. This is real, this is real, and this right over here is real.
As crianças ficaram presas na enfermaria do shopping center e elas, juntamente com 4 professores, morreram intoxicadas com a fumaça.
The children were trapped in a nursery within the mall, and they and four teachers died of smoke inhalation.
No pouso de emergência, acaba se ferindo e ficando inconsciente, sendo posteriormente reconhecido por um militar (Jerzy Skolimowski) na enfermaria.
The plane carrying him to a next performance in Tokyo has to make a forced landing in Siberia, and he is recognized by KGB officer Colonel Chaiko (Jerzy Skolimowski).
O real, como? Sim, real.
What, real like? Yes, real.
E quando acabámos, ele silenciosamente levantou se e juntou todas as palhinhas até que davam a volta à enfermaria, e disse,
And when we'd finished, he went around silently and he joined all of the straws up till it looped around the whole ward, and then he said,
E isso é real, muito real.
And this is real, quite real.
Há poesia real no mundo real.
Science is the poetry of reality.
Existe poesia real no mundo real.
There's real poetry in the real world.
E a que me incomodou em especial na enfermaria de queimados foi a forma como as enfermeiras tiravam as ataduras de mim.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me.
As irmãs Frank foram transferidas para uma enfermaria que estava em um estado de escuridão constante, e infestada de ratos e camundongos.
The Frank sisters were moved into an infirmary, which was in a state of constant darkness and infested with rats and mice.

 

Pesquisas relacionadas : Enfermaria - Enfermaria - Enfermaria Enfermeira - Enfermaria Pediátrica - Enfermaria Neonatal - Enfermaria Intensiva - Enfermaria Clínica - Enfermaria Metabólica