Translation of "ficámos" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Ficamos - tradução :
Keywords : Fine Stay Leave Left Nothing

  Examples (External sources, not reviewed)

Ficámos excitadíssimos.
So we're very excited.
Ficámos estupefactos.
This blew our mind.
Ficámos calados.
We have stood silent.
Onde ficámos?
Where were we?
Ficámos muito excitados.
We were very excited.
Ficámos muito entusiasmados!
This got us very excited.
Agora ficámos a
We all know that.
Ficámos ali sentados.
So we just sat there.
Ficámos bons amigos.
He and I became fast friends.
Ficámos de rastos.
Knocked the bottom out of my gang.
Ficámos enquanto pudemos.
We stayed as long as we could.
E ficámos em choque.
And we were shocked.
E ficámos bastante perturbados.
And we were very upset.
Ficámos quase sem comida.
We started running very low on food.
Onde é que ficámos?
Now, where were we?
Sim, ficámos bem queimados.
Yeah! We did get a bit sunburned.
Ficámos de coração partido.
We've all missed you desperately, haven't we, Ethel?
Ficámos todos aborrecidos com ela
We were all upset with her, Why are you doing this?
No fim, ficámos sem tempo.
Ultimately, we ran out of time.
Sim, é claro que ficámos!
They are going to be big problems and yet the Council is promising no initiatives in these areas.
E sempre ficámos mais ricos.
And none the poorer for it.
Então não ficámos realmente casados?
Then we've never been really married?
Ficámos avariados numa estrada secundária.
You see, we were off on a side road.
Ficámos à espera do sinal.
We'll wait for the signal.
Çomo ficámos na mesma mesa?
How are we at the same table?
Ficámos comovidos pelos discursos e estimulados pelo exemplo, mas ficámos também com uma sensação de incomodidade.
We were moved by the speeches and inspired by their example, but we were also left with an uncomfortable feeling.
Ficámos mais intrigados quando encontrámos dunas.
It got even more puzzling when we found dunes.
Estávamos engana dos, e ficámos surpreendidos.
We have been deluded and disappointed.
Ficámos à espera. Recorremos a negociadores.
It has waited.
No entanto, na votação, ficámos divididos.
However, we were very divided when it came to the vote.
Ficámos à ré com um ianque.
We came astern with a Yankee.
Não aconteceu nada e ficámos espantadas.
And nothing happened and we were very much astonished.
Ficámos entusiasmados com isto há uns anos.
My students and I got very excited about this a few years ago.
Claro que ficámos horrorizadas e dissemos Céus!
You know, so we were of course horrified, and said,
Ficámos os dois a olhar para aquilo.
And we looked at it together.
Mas ficámos obcecados com esta narrativa linear.
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
Ficámos muito de sapontados com essa contribuição.
We were very disappointed in that contribution.
Não ficámos satisfeitos com a presidência britânica.
But in the life of the Community six months is a short time.
Ficámos desde então à espera desse regulamento.
Since then we have awaited this regulation.
Enquanto grupo, ficámos desapontados com esse programa.
We, as a group, are disappointed with that programme.
Todos ficámos verdadeiramente estupefactos com essa atitude.
Everyone was quite dumbfounded by this attitude.
Por conseguinte, ficámos, de momento, por aqui.
So that is where we stand at the moment.
Ficámos bloqueados pela neve durante três dias.
We were snowbound for about three days.
Estou a falar , de recomecarmos onde ficámos. ,
I'm taking up with you where I left off.
Ficámos no paleio durante mais duas horas.
We are bored each other with conversation for a couple of hours longer.