Translation of "ficar na necessidade" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Necessidade - tradução : Necessidade - tradução : Ficar - tradução : Ficar - tradução : Ficar na necessidade - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Não há necessidade de ficar constrangido.
There's no need to be embarrassed.
Não tem necessidade de ficar histérica.
No, no.
Eu dissete que não há necessidade de ficar aqui.
I told you there's no use in staying here.
Não há necessidade em ficar de joelhos, para sempre.
No need to keep kneeling forever.
Vai ficar na História.
I've never seen such bravery...
Vais ficar na história
From now on youll be history
Vou ficar na História.
They'll remember me in history.
Deixemno ficar na maca.
Just leave him on this stretcher.
Você deveria ficar na cama.
You should stay in bed.
Eu quero ficar na casa.
I want to stay in the house.
Você deveria ficar na escola.
You should stay in school.
Tenho que ficar na fila?
Do I have to stand in line?
Burke, vais ficar na retaguarda.
Burke, I'm stationing you at the rear.
Sim, vão ficar na saudade.
Remember last year?
Preferia ficar contigo na ponte.
I prefer to be with you at the bridge.
Tens de ficar na aldeia.
You must stay in the town.
É melhor ficar na cama.
You'd better stay in bed.
Estão a ficar na cabana?
Are you people at the lodge?
Arranjamme onde ficar na aldeia.
They'll put me up in the village.
Então, eu sempre digo ficar com o seu parceiro para ficar na sexta à noite na cozinha
So I always say stay with their partner to stay on Friday night in the kitchen
Pode ficar simplesmente na Turquia ou na Rússia.
They can simply stay in Turkey or Russia.
Ele teve que ficar na cama.
He had to stay in bed.
Tom pode ficar na nossa casa.
Tom can stay at our place.
Tom tem de ficar na cama.
Tom has to stay in bed.
Eu tenho que ficar na fila?
Do I have to stand in line?
Deixe ficar o cartucho na caneta.
Leave the cartridge in the pen.
Eu não posso ficar na cama.
I can't just lie in bed.
Caramba, vão ficar na cabana McKinley.
Boy, they'll be in Cabin McKinley.
Sim, esta vai ficar na história.
There you are. Words that'll live forever.
Vejo que decidiu ficar na cidade.
I see you've decided to stay in town.
Ficar na cama, a Sra MacDonald ..
You have to stay in bed, Mrs. MacDonald.
Vão ficar muito tempo na cidade?
You fellows plannin' on bein' in town long?
Vai ficar de vez na França?
Are you moving to France permanently?
Devia tomála e ficar na cama.
You'd better take it, and stay in bed.
Tentar não ficar preso na mesma coisa ou tentar não ficar na frente do computador o dia inteiro.
Try not to get stuck doing the same thing or try not get stuck behind the computer all day.
Não pode mos ficar demasiado dependentes das importações na verdade, não devemos ficar sequer dependentes.
We cannot go beyond the proposal made by the Spanish government, which I support. We can go that far.
YR Na verdade, tento ficar em forma.
YR Actually, I try to stay just fit.
Quanto tempo vocês vão ficar na França?
How much time are you going to stay in France?
Quanto tempo você vai ficar na França?
How much time are you going to stay in France?
Eu acho que quero ficar na casa.
I think I want to stay in the house.
Tom decidiu ficar na casa da Mary.
Tom decided to stay at Mary's.
Não queria ficar mais tempo na cama.
I don't want to stay in bed any longer.
Posso ficar mais alguns dias na Austrália?
Can I stay in Australia for a couple of more days?
Muitos optaram por ficar na Europa continental.
Many chose to stay in continental Europe.
O código irá ficar na subpasta kplayer
The code will be in the kplayer subdirectory

 

Pesquisas relacionadas : Na Necessidade - Na Necessidade - Ficar Na Defensiva - Ficar Na Alemanha - Ficar Na Universidade - Ficar Na Cama - Ficar Na Baía - Ficar Na Lixeira - Ficar Na Mesma - Ficar Na Cama - Ficar Na Pista - Ficar Na Defensiva - Ficar Na Página - Ficar Na Competição