Translation of "pondo" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Estáme pondo nervosa.
You're getting me nervous now.
pondo compressas frias.
Just keep on applying the cold compresses.
Pondo a Gribble. Gribble?
How should i ruin him, if you please?
Me está pondo ciumento.
You're making me jealous.
O sol está se pondo.
The sun is going down.
O sol está se pondo.
The sun is setting.
Pondo os calções na lavandaria?
Sending his shorts to the laundry?
O sol está se pondo.
Sun's going down.
Se ficarmos pondo, tirando, repondo...
If we keep moving it around...
O sol está apenas se pondo.
The sun is just setting.
Estava pondo fogo em um armazém?
is it true? Were you setting fire to a storehouse?
Isso espero. Me estou pondo nervosa.
I hope so, i'm getting nervous.
Ela está pondo as crianças para dormir.
She's putting the children to bed.
Pondo a voto a lista dos Bolchevistas.
Putting to vote the list of BoIsheviks.
E francamente, estamos pondo nossas cabeças nas areia.
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
Eu acho que você está pondo muito açúcar.
I think you're putting in too much sugar.
Pode começar pondo a sua arma no balcão.
But you can start by putting your gun on the bar.
e lhe tracei limites, pondo lhe portas e ferrolhos,
marked out for it my bound, set bars and doors,
e lhe tracei limites, pondo lhe portas e ferrolhos,
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Começarei pela satisfação, pondo a tónica em dois pontos.
First the satisfactory aspects, and here I would like to emphasize two points.
Perdoe a situação, ainda estamos nos pondo de acordo.
You'll have to excuse the way things look. We're getting straightened out.
De facto, fazem no pondo em perigo as suas vidas...
We approve of the decision to go ahead with that.
Pondo fortemente a tónica na Presidência, despreza se a ortodoxia.
Laying heavy stress on the presi dency does violence to that orthodoxy.
Pondo as cartas na mesa, acho que sabes onde estão.
Rick, I think you know where those letters are.
Mesmo pondo tudo no prego só tinha dinheiro para comer.
For even after hawking everything, I only had enough money to eat.
Colocar uma gota em cada tira de cada vez, pondo a
2.) Using a 1 ml insulin syringe with a 25 to 26 G needle, place a hanging drop (7 10 µl) of 90Y radiolabelled Zevalin onto the ITLC strip at its origin.
Eu gostaria de fechar aqui pondo uma marca na areia do TED.
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
Assim, se estiver pondo Argônio lá dentro, pense, o que é Argônio?
What is the atomic structure?
Apresentaram o assunto ao Tribunal de Justiça Europeu, pondo várias questões melindrosas.
I will then move that these reports be referred back to committee, pursuant to Rule 36 of our Rules of Procedure.
O relatório Karas reforça esta disposição, pondo de parte a autorização pública.
The Karas report strengthens this provision by casting aside government authorisation.
Pondo as coisas de outra maneira, 90 do trabalho está por fazer.
To put it another way, 90 of the work remains to be done.
Não lhe deu grande importância, não pondo o nome dele no artigo!
You didn't think enough of your discovery to put his name on the article.
Pondo de lado os sentimentos, és a melhor editora que já tive.
I won't go to my personal feelings, but you are the best art editor I've ever had.
Riga aceitou a Reforma protestante em 1522, pondo fim ao poder dos arcebispos.
Riga accepted the Reformation in 1522, ending the power of the archbishops.
E, tomando as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
E, tomando as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
Estes vírus fazem cópias de si mesmos pondo o seu ADN nas bactérias.
These viruses make copies of themselves by slipping their DNA into a bacterium.
Mesmo pondo toda a gente a trabalhar neste objetivo, temos de ser estratégicos.
Even if we get everybody working on it, we've got to be strategic.
Espero que todos se mobilizem e auxiliem Ahmed Saad, pondo banners e contatando advogados.
I hope everyone moves and supports Ahmed Saad by putting up banners and contacting lawyers.
Em 1815, Kandy foi ocupada, pondo fim à independência do reino do Sri Lanka.
Sri Vikrama Rajasinha, the last native monarch of Sri Lanka, was exiled to India.
Em 1815, Kandy foi ocupada, pondo fim à independência do reino do Sri Lanka.
In 1815 Kandy was occupied in the second Kandyan War, finally ending Sri Lankan independence.
Pondo de lado o protecionismo dos professores de dança argentinos, achei aquilo muito interessante.
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting.
Ora, não pondo em causa este princípio, não vejo que outras preocupações possa haver.
Now, without prejudice to this principle, I cannot see what other concerns there might be.
Transformámos a Terra numa sanduíche, pondo uma pessoa a segurar uma fatia de pão num ponto da Terra, e, no ponto exatamente oposto da Terra, pondo outra pessoa a segurar outra fatia de pão.
We turned the Earth into a sandwich by having one person hold a piece of bread at one point on the Earth, and on the exact opposite point of the Earth having another person holding a piece of bread.
Faz até 5 posturas por ano, pondo 2 ovos que demoram 13 dias a eclodir.
Over the last century, it has been one of the great colonisers of the bird world.