Translation of "reúnam se" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Ordenarei que se reúnam imediatamente. | I shall order it convened at once. |
Reúnam o vosso exército. | Pull up your army. |
Reúnam então o vosso conselho. | Hold your meeting, then. |
Reúnam os suspeitos do costume. | Round up all likely suspects. |
Defendo igualmente que os presidentes dos bancos centrais nacionais não se reúnam futuramente apenas em Basileia, mas que reúnam em Bruxelas, com um directório monetário europeu. | In every respect this means it must not be possible for financial policy in individual States to undermine European monetary policy, for example via unlimited deficits in public budgets or via social insurance schemes. |
Não me oponho a que se reúnam em privado e negociem a legislação. | I do not object to you meeting in private and negotiating about laws. |
No que se refere à comparação, a publicidade comparativa é autorizada, quando se reúnam as seguintes condições | Comparative advertising shall, as far as the comparison is concerned, be permitted when the following conditions are met |
Se o Regimento tiver de ser modificado de tal modo que os grupos, todos, evidentemente, se reúnam apenas em | On 21 December 1992 I received an answer from the Bureau that the Enlarged Bureau could not register those oral questions within the time stipulated by the Rules of Procedure, and that it had converted them into questions with request for a written answer. |
Mas quando fazemos essas associações, queremos que elas se reúnam num tipo de sinergia dentro da história. | But when you make those associations, you want them to come together in a kind of synergy in the story, and what you're finding is what matters. |
Sugiro que uma comissão de cidadãos se reúnam... e escolham um membro respeitável da comunidade para começar um. | I suggest a committee of citizens get together... and select some reputable member of the community to start one. |
Recomendo que se realize uma conferência sobre estas regiões de modo que as pessoas se reúnam e definam o seu destino comum. | I recommend that there ought to be a conference of these regions so that people could get together and define their common destiny. |
Passo 2 Com a outra mão, pressionar para baixo sobre o disco menor até que os dois discos se reúnam uniformemente. | Step 2 With the other hand, press downwards on the smaller disk until the 2 disks meet evenly. |
O artigo 13.13 do Acordo prevê que membros dos grupos consultivos internos de cada Parte se reúnam num fórum da sociedade civil. | Article 13.13 of the Agreement provides that members of the Domestic Advisory Group(s) from each Party shall meet at a Civil Society Forum. |
Pensem em investimentos. Reúnam todos os investimentos que realmente foram feitos no mundo em 2010. | Or think of investment. Take all the real investment that went on in the world in 2010. |
Lenny, Nick, reúnam alguns ramos, ponhamnos nessa carroça, e enviemna para o meio daquela casa. | Lenny, Nick, gather up some brush and put it on that rig there and head it right for the center of that house. |
Mas a situação dramática que ali se vive implica que se reúnam todas as vontades para pôr fim às sanções económicas e comerciais, por razões humanitárias. | The terrible conditions of life there, however, mean that every effort must be made to put an end to the economic and trade sanctions, for humanitarian reasons. |
O presente regulamento deve isentar todos os auxílios que reúnam as condições nele estabelecidas, bem como quaisquer regimes de auxílios, desde que os auxílios concedidos nos termos desses regimes reúnam todas as condições aplicáveis do presente regulamento. | This Regulation should exempt any aid that meets all the requirements it lays down, and any aid scheme, provided that any aid that could be granted under such scheme meets all the relevant requirements of this Regulation. |
A fim de encontrar as soluções que se impõem e de preparar a reunião de 18 do corrente mês, prevê se que os ministros do Conselho Transportes se reúnam no dia 17. | Does European Political Cooperation consider that NATO's decision is consistent with the Community's stated objectives with regard to a common security policy ? |
Mas eu então mas eu realmente acredito que isto faz sentido, e penso que o primeiro passo para a paz mundial é que as pessoas se reúnam. | But I really do think it makes sense, and I think that the first step to world peace is for people to meet each other. |
Vou propor ao ministro que os nossos respectivos conselheiros espe cialistas nestas matérias se reúnam logo que possível pa ra prepararem o terreno para a nossa reunião. | We must also pursue attempts to find new uses for wine along the lines of the proposal of the Committee to grant aid to grape must as feeding stuffs, a measure which, in addition, will per mit the reduction of present imports of molasses for the same purpose. |
Sim, a comunidade mundial tem o direito de exigir que estes três grandes se reúnam e actuem de forma consequente, pelo menos, nas questões verdadeira o ambiente. | The world community has a right to expect the big three to get together and actually deliver, at least on the really big issues of climate, energy, CO , environment and so on. |
Muitos deputados estarão em Bruxelas no meio da semana por causa de reuniões das comissões e espera se que todos os grupos políticos se reúnam naquela cidade na ter ceira semana. | Many Members will be in Brussels in the middle of the week for committees and all the political groups are due to meet there in the third week. |
Trata se de um problema importante, grave, conforme disse o senhor presidente Cot, e eu desejo que se reúnam as melhores condições para a participação e a presença do conjunto dos deputados. | As Mr Cot said, it is a major and serious problem, and I hope all members will be given the best opportunity to be present and participate. |
Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem e para que se ouça, e se diga Verdade é. | Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified or let them hear, and say, That is true. |
Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem e para que se ouça, e se diga Verdade é. | Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified or let them hear, and say, It is truth. |
em 25 mili equivalentes por litro para os vqprd que reúnam as condições para poderem ser designados pela menção vendimia tardía , | 25 milliequivalents per litre for quality wines psr meeting the requirements to be described as vendimia tardía , |
De qualquer forma quero dizer lhe que até lá nada impede, no âmbito da União Europeia, que os países se reúnam em contextos mais reduzidos do que o contexto comunitário normal. | In any event, I must tell you that until then, nothing within the European Union prevents countries meeting in smaller groups than in the normal Community context. |
Se estou bem informado, então também faz parte das in tenções da presidência Britânica convidar um número de governantes, responsáveis pela segurança do cida dão da Comunidade, para que se reúnam sob a presidência Britânica. | Until we can get a coherence in the way we conduct our own affairs, we are amply justifying to the citizens of Europe that we have no right to demand additional powers until we can start organizing our own affairs effectively. |
em 25 mili equivalentes por litro para os vqprd luxemburgueses que reúnam as condições para poderem ser designados pela menção vendanges tardives , | 25 milliequivalents per litre for Luxembourg quality wines psr meeting the requirements to be described as vendanges tardives , |
Temos de pedir ao presidente da nossa comissão, à Comissão e ao Conselho que se reúnam antes do Verão, de modo a encontrar se uma solução para o orçamento do próximo ano. | We must ask the chair of our committee, the Commission and the Council to get together before the summer so that a solution can be found for next year's budget. |
Além disso, é escandaloso que 12 chefes de Estado se reúnam em Lisboa e nem sequer tentem dar algumas respostas ao mais evidente mal social da Comunidade, ou seja, o flagelo do desemprego. | Furthermore, it is nothing short of scandalous that 12 heads of state should come together in Lisbon and not even attempt to provide some answers to the most pressing social evil in the Community, namely the scourge of unemployment. |
Deixemos que os dois interlocutores se reúnam a nível europeu e discutam entre si com quem lhes seria possível negociar, e deixem que eles tomem uma decisão, sob a responsabilidade da Comissão Europeia. | tions would be contrary to the principle of subsidiarity and its corollary, non interference in the affairs and decisions which fall to the social partners and their autonomy in organizing relations between themselves. |
Em segundo lugar, desejo insistir em que tal não significa que os auxílios que não reúnam as características previstas no regulamento sejam considerados ilegais. | Secondly, I would like to insist that this does not mean that aid without the characteristics included in the Regulation will be considered illegal. |
a delegação da competência de certificação a empresas que reúnam as necessárias competências técnicas para o fazerem e que sejam independentes das sociedades armadoras | delegating the authority to award qualifications to companies which have the technical expertise needed for the job, and which are independent of shipowners |
Para excluir todos os produtos que não reúnam as condições para amadurecer, deve ser introduzido um requisito quanto ao teor mínimo de matéria seca. | In order to exclude fruit unable to ripen, a requirement as to the minimum dry matter content should be introduced. |
De acordo com o ponto 2.3 das linhas directrizes, os auxílios que não reúnam as condições nele estabelecidas devem ser avaliados caso a caso. | According to point 2.3 of those Guidelines, aid that does not fulfil the conditions laid down therein must be assessed on a case by case basis. |
A maioria qualificada a que se refere o segundo parágrafo corresponde a, pelo menos, 55 desses membros do Conselho, devendo estes representar Estados Membros que reúnam, no mínimo, 65 da população dos Estados Membros participantes. | The qualified majority referred to in the second subparagraph shall be defined as at least 55 of these members of the Council, representing Member States comprising at least 65 of the population of the participating Member States. |
O disposto no n.o 1 é igualmente aplicável aos membros da família que não tenham a nacionalidade de um Estado Membro e que, munidos de um passaporte válido, acompanhem ou se reúnam ao cidadão da União. | The provisions of paragraph 1 shall also apply to family members in possession of a valid passport who are not nationals of a Member State, accompanying or joining the Union citizen. |
A maioria qualificada corresponde a, pelo menos, 55 dos membros do Conselho, devendo estes representar Estados Membros participantes que reúnam, no mínimo, 65 da população desses Estados. | A qualified majority shall be defined as at least 55 of the members of the Council representing the participating Member States, comprising at least 65 of the population of these States. |
A maioria qualificada corresponde a, pelo menos, 72 dos membros do Conselho, devendo estes representar Estados Membros participantes que reúnam, no mínimo, 65 da população desses Estados. | A qualified majority shall be defined as at least 72 of the members of the Council, representing the participating Member States, comprising at least 65 of the population of these States. |
Tem de ser constituída uma formação própria dentro do Conselho, em que os ministros reúnam para decidir as leis em plena abertura e à vista de todos. | A separate department must be formed within the Council in which the ministers meet entirely openly and in public in order to legislate. |
em 30 mili equivalentes por litro para os vqprd luxemburgueses que reúnam as condições para poderem ser designados pelas menções vin de paille e vin de glace . . | 30 milliequivalents per litre for quality wines psr meeting the requirements to be described as vin de paille and vin de glace . |
Como tal, devem ser apoiadas por redes que reúnam outros candidatos, grupos de interesse, organismos competentes e outras organizações relevantes, como federações de empresas ou autoridades regionais. | They should be assisted by networks involving other applicants, interest groups, competent bodies and other relevant organisations such as business federations or regional authorities. |
A maioria qualificada corresponde a, pelo menos, 55 desses membros do Conselho, devendo estes representar Estados Membros que reúnam, no mínimo, 65 da população dos Estados Membros participantes. | A qualified majority shall be defined as at least 55 of these members of the Council, representing Member States comprising at least 65 of the population of the participating Member States. |
O mesmo direito é reconhecido aos filhos que reúnam as mesmas condições, em caso de morte ou de novo casamento do cônjuge beneficiário de uma pensão de sobrevivência. | The same entitlement shall apply to children who fulfil the foregoing conditions in the event of death or remarriage of a spouse who is entitled to a survivor's pension. |