Translation of "reveja e" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Reveja como colocar a agulha. | Review how to attach the needle. |
Reveja também depoimentos dos primeiros protestos. | Also review the testimonials from the first protests. |
Importase que reveja as regras da corrida? | Do you mind if I review the terms of the race? |
Esperemos que, pelo menos, reveja ainda os aspectos que referimos. | We hope that it will at least revisit the aspects that we have mentioned. |
O Tribunal recomenda ainda que se reveja o calendário fixado. | The Court also recommends revising the timetable set. |
Patch falhou. Reveja as mensagens de erro. Examine e remova quaisquer ficheiros de rejeição. | Patch failed. Please review the failure messages. Examine and remove any rejected files. |
É imprescindível que se reveja o actual sistema e os níveis das taxas de juro. | internal austerity measures, are not realistic. |
Espero que a Turquia reveja a questão com maior seriedade e cumpra as suas obrigações. | I trust that Turkey will start to take a more serious view of things and understand just what its obligations are. |
Iremos votar favoravelmente as propostas e este relatório, esperando que a Comissão reveja a sua posição. | We shall vote for the proposals and this report in the hope that the Commission will review its position. |
Devíamos mantê lo e espero que o Grupo PPE DE reveja a sua posição e vote a favor. | We should maintain the full list and I hope the PPE DE Group will rethink its position and vote accordingly. |
Reveja por favor os parâmetros do certificado, antes de proceder à sua criação. | Please review the certificate parameters before proceeding to create the certificate. |
Assim, Senhor Comissário, peço lhe que reveja esta versão com o senhor presidente Delors. | An attempt to conduct these negotiations on an unofficial basis will deceive nobody. |
Solicito ao presidente que tome providências nesse sentido e, ao mesmo tempo, reveja todo o sector dos serviços médicos. | I would ask the President to see that this is done, and also to review the whole area of medical attention. |
Reveja sempre a molécula completa, usando o ecrã de referência, antes de fazer qualquer movimento. | Always review the complete molecule using the reference screen before making any moves. |
Reveja a dose com o seu médico de cada vez que inicia um novo ciclo. | Be sure you review the dose with your health care provider each time you start a new cycle. |
Por isso, não ignoro a questão, apenas solicito que se reveja o assunto na OMC. | So I am not throwing it out of the window, I am asking us to review it in WTO. |
Reveja a configuração do evento, carregando para tal nas páginas Geral, Participantes e Recorrência. Se estiver satisfeito, carregue em OK. | Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. |
Antes da sua próxima injeção, daqui a 1 semana, reveja cuidadosamente as instruções dos passos 3a a 4h. | Before your next injection in 1 week, carefully review the instructions for steps 3a to 4h. |
Embora não seja a Comissão quem elabora estes regulamentos, o que pergunto e o que es pero me seja respondido é o que está a Comissão a fazer para pressionar a COCOM para que esta reveja os regu lamentos em causa, inclua apenas produtos militares sensíveis e reveja a lista com maior regularidade? | One of the lessons we have learned is that appropriate legislative changes will have to be made. |
De resto quero recomendar à Comissão que reveja integralmente o texto do anexo, na perspectiva das prescrições de serviço. | So the radiation risk from display screens is certainly being taken seriously by IBM, and that must surely be an ominous sign. |
Peço ao Senhor Comissário Byrne que reveja a política de abate geral por motivo de BSE na União Europeia. | I ask Commissioner Byrne to review the whole slaughter policy for BSE in the EU. |
É por isso, Senhor Presidente, com todo o respeito que lhe devo, que lhe peço que reveja o texto. | That, Mr President, is why, with all the respect that is due to you and that I have for you, I would ask you to review your document. |
Penso que existem motivos concretos para que a UE reveja a sua política relativa ao álcool e, para esse efeito, a experiência sueca é importante. | I do not share that view. I think there are good reasons why the EU should reconsider its alcohol policy, and the Swedish experience is important in that context. |
E, se um dia se chegar à conclusão que se não foi correcto na decisão agora tomada, Se nhora Presidente e Senhores Deputados, que se reveja a situação. | And if one day, Madam President, ladies and gentlemen, we should come to the conclusion that the decisions that we are making today were wrong, then the situation should be reviewed. |
Em conclusão, Senhor Presidente da Comissão, consideramos que o seu progra ma de trabalho é fraco e insuficiente, mas sobretudo inadequado, e desejamos que reveja a sua exposição. | To sum up, President Delors, your programme is weak and does not go far enough above all it is inadequate, and we should like you to do your homework again. |
Apelamos ao Governo israelita para que reveja a sua política relativamente aos territórios ocupa dos e retome o processo de paz que foi encetado e por nós saudado. | We are therefore calling on the Israeli authorities to review their policy in the occupied territories and to return to the peace process, which was welcomed by this House. |
Além disso, a decisão da Mesa está em desacordo com o artigo 119. . Não pretendo que a Mesa reveja este assunto. | PACK (PPE). (DE) Mr President, a while ago Mr von der Vring asked Commissioner Ripa dei Meana to answer the question whether the sanctions we decided on yesterday really had already entered into force last Friday. |
Espero que o Parlamento ainda reveja esta decisão ou que, pelo menos, tome a posição que o próprio Conselho considera necessária. | I hope that the House will amend that decision or at least adopt the strategy which the Council itself deems necess ary. |
Considero, pois, essencial que a Comissão reveja esses acordos, tendo especialmente em conta os problemas do mercado interno e aplicando finalmente a cláusula da preferência comunitária . | Apart from this, the Community has entered into trade agreements, which amongst other things also affect the agricultural sector, with many third countries. |
O 'freedb' foi configurado para envio por HTTP porque os detalhes de e mail que você indicou estão incompletos. Reveja a sua configuração de e mail e tente de novo. | freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details you have entered are incomplete. Please review your email settings and try again. |
Reveja a dose com o seu médico de cada vez que inicia um novo ciclo, pois poderá ser diferente do último ciclo. | Review the dose with your doctor each time you start a new cycle, since it may be different from the last cycle. |
Mas, porque podem surgir distorsões, sugiro à Comissão que reveja ideias muito antigas, que devem ser postas de lado, porque são irrelevantes. | But as misrepresentations are always possible, I would suggest to the Commission that it take another look at its very old proposals which ought to be withdrawn because they have become irrelevant. |
Na sequência desta petição, solicitamos à Comissão que reveja a legislação laboral europeia por forma a torná la o mais abrangente possível. | Following the petition we are asking the Commission to review European employment legislation to ensure that it is as comprehensive as possible. |
Apelo à Comissão para que reveja urgentemente a sua política inflexível para com os argumentos razoáveis e lógicos da comunidade de motociclistas, mesmo nesta fase adiantada do processo. | Looking at the amendments contained in these reports relating to the information of Parliament, I should like to remind the House that the Commission agrees entirely with the spirit of these amendments, which call for Parliament to be provided with regular information on agreements linked with the fisheries sector. |
Assim, solicito ao Conselho que reveja a sua posição e aceite as alterações aprovadas na comissão parlamentar competente, as quais prevêem um montante de 380 milhões de euros. | So I ask the Council to reconsider its position, accept the relevant amendments approved by the parliamentary committee and allow for a budget of EUR 380 million. |
Existem três formas de efectuar um pagamento para o projecto do kde PayPal, cheque pessoal ou encomenda monetária. Reveja por favor a página. | There are three ways to make a payment to the kde project PayPal, personal check, and money order. Please review. |
Peço à Comissão que reveja toda a sua actuação face ao Zimbabué, visto que não pudemos aplicar sequer as escassas sanções já existentes. | I would ask the Commission to completely overhaul its way of behaving vis à vis Zimbabwe, because we were unable to apply even the few sanctions that there are. |
Insistimos por isso junto do Conselho para que reveja o bloco de medidas, adoptadas em Julho passado, sobre imformação e consulta dos trabalhado res nas empressas de estrutura complexa. | Staes in this compromise text, which also has the support of our group. |
Se as negociações não decorrerem de modo satisfatório ou se surgirem novos problemas, a Comissão pode requerer ao Conselho que reveja o seu mandato. | If the negotiations do not proceed satisfactorily, or if new issues arise, the Commission may ask the Council to revise its man date. |
Se as negociações não decorrerem de modo satisfatório ou se surgirem novos problemas, a Comissão pode requerer ao Conselho que reveja o seu mandato. | If the negotiations do not proceed satisfactorily, or if new issues arise, the Commission may ask the Council to revise its mandate. |
As sim, o nosso grupo apoia o relatório do Senhor Deputado Kofoed, o qual altera profundamente a proposta da Comissão, e esperamos que esta reveja a sua versão em conformidade. | Our group therefore supports Mr Kofoed's report, which extensively amends the proposal from the Commission, which should go back and try again. |
Reveja a dose com o seu médico, de cada vez que tem de iniciar um novo ciclo, pois esta pode ser diferente do ciclo anterior. | Review the dose with your doctor each time you start a new cycle, since it may be different from the last cycle. |
Solicitamos à Comissão que reveja esse tratado e que faça saber com toda a energia que haverá consequências económicas e políticas no caso de o Governo Illiescu não suspender imediatamente a opressão e a perse | On behalf of the European Democratic Group I urge the Commission and Parliament to send a clear message to the once again oppressed people of Romania, expressing our great |
Com a alteração n. 22 apelo a esta assembleia para que me dê desde já o seu apoio e solicito à Comissão que reveja urgentemente a sua posição sobre esta matéria. | Finally there are two aspects in the report which seem to me to be of great interest on the one hand it takes into account the views already approved by Parliament as regards animal welfare in such a way that transport guarantees those objectives, above all when the equidae are intended for slaughter, and on the other hand it advocates Community financial participation in the setting up of border checkpoints and carrying out the proper checks. |
Face aos recentes acontecimentos no Médio Oriente, penso que podemos aguardar com certa esperança que a administração Clinton reveja urgentemente a política externa dos Estados Unidos nas Américas Latina e Central. | I am therefore doubly tempted to vote against this motion. However, I am obliged to note that it is the people of Cuba, especially the poorest sections of society and the children who die from malnutrition and lack of medical attention, who are suffering most from the embargo. |
Pesquisas relacionadas : Reveja Esta - Reveja I - Documento Reveja - Uma Reveja - Tem Sido Reveja - Tem Sido Reveja - E E E - E E - E - Ambos E E - E Isto - E Aí - E Similares