Translation of "tornaste" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Viva! Tornaste te muçulmana! | You've become a Muslim! |
Ui, tornaste te muçulmana. | Uyy, you've become a Muslim. |
Gillian, como te tornaste bailarina? | How did you get to be a dancer? It was interesting. |
Já te tornaste um velho rabugento? | Have you already become a grumpy old man? |
Alguma coisa, tornaste te menos atractivo. | Maybe Leo was right. Maybe I can't figure out who I am and be around all of you. |
Mas são como tu as tornaste. | But things are the way you made them. |
Como te tornaste um detective particular? | How did you ever become a private detective anyway? |
Tornaste a minha visita muito agradável. | Schatze, you've made my visit a very pleasant one. |
Entäo, como te tornaste täo bem sucedido? | Well, then, how did you become so successful? |
Johnny, como é que te tornaste bombeiro? | Johnny, how did you happen to become a freman? |
A partir de amanhä, tornaste assistente de caixa. | Starting tomorrow, you become assistant cashier. |
Não dizendo nada, tornaste cúmplice de um crime. | If I'm the only one who can speak. |
Tornaste a clínica de metadona num estúdio de ioga? | Oh, you see they turned the methadone clinic into a yoga studio? Yeah. |
Depois tornaste senhor do teu próprio castelo e domínio. | Then become lord of your own castle and domain. |
Perguntei lhe Como te tornaste especialista em peixe? Em peixe? | I asked him how he became such an expert on fish. |
Desde a última noite, que te tornaste um verdadeiro homem. | As of last night, you became a real man. |
Gunnison, como te tornaste um grande editor com tão má memória? | Gunnison, how did you ever get to be such a big editor with such a small memory? |
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação. | I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation. |
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação. | I will praise thee for thou hast heard me, and art become my salvation. |
Tu eras a razão do meu sorriso. E te tornaste a causa do meu pranto. | You were the reason for my smile. You became the cause of my tears. |
Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria | You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness, |
Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria | Thou hast turned for me my mourning into dancing thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness |
Eu sei que o teu pai nunca te ligou, nem mesmo quando te tornaste director financeiro. | I know your dad never paid attention, even when you made CFO. |
Estes todos responderão, e te dirão Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós. | They all will answer and ask you, Have you also become as weak as we are? Have you become like us? |
Os mercadores dentre os povos te dão vaias tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras. | The merchants among the peoples hiss at you you are become a terror, and you shall nevermore have any being. |
Estes todos responderão, e te dirão Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós. | All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? |
Os mercadores dentre os povos te dão vaias tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras. | The merchants among the people shall hiss at thee thou shalt be a terror, and never shalt be any more. |
Desde que o teu corpo foi descoberto em 1922, tu tornaste te provavelmente a mais famosa pessoa antiga. | Since your body was discovered in 1922, you've become probably the most famous ancient person. |
Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha? | Yet I had planted you a noble vine, wholly a right seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me? |
Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha? | Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? |
Tornaste te, mesmo que te rias disso porque é um pensamento engraçado, estranho. Mas o teu edifício é um ícone. Pode se desenhar uma imagem do edifício, pode ser usado em anúncios. | I mean you have become, whether you can giggle at it because it's a funny ... you know, it's a strange thought, but your building is an icon you can draw a little picture of that building, it can be used in ads and you've had not rock star status, but celebrity status in doing what you wanted to do for most of your life. |
Isso é mesmo um esticão GQ, é que estas a falar de uma série de televisão sobre estudantes do ensino secundário que milhões de pessoas vêem todas as semanas e tu pegaste naquelas personagens e tornaste as numa forma de fantasia pornografica masculina. | That is really a stretch GQ, it's a television show about high school students that millions of people watch every week and you've taken those characters and turned it into a male pornographic fantasy. |