Translation of "tribunal afirmou que" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Tribunal - tradução : Tribunal - tradução : Tribunal - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Tribunal afirmou que - tradução : Tribunal - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

O senhor deputado von Wogau afirmou que poderemos recorrer ao Tribunal de Justiça.
Mr von Wogau said we can look to the European Court.
Depois deste caso do tribunal, Morrissey afirmou que The Smiths foi uma coisa linda que Johnny deixou, e Mike Joyce destruiu.
To me, The Smiths were a beautiful thing and Johnny left it, and Mike has destroyed it.
De facto, o Tribunal Internacional afirmou recentemente que a posse de armas de destruição em massa viola o direito internacional.
Quite recently, the International Court of Justice has stated that the possession of weapons of mass destruction contravenes international law.
O Tribunal de Justiça afirmou, claramente, que todas as companhias aéreas estabelecidas num Estado Membro devem beneficiar de um tratamento equitativo.
The Court of Justice has clearly indicated that all the airlines established in a Member State should benefit from fair treatment.
Uma rapariga que afirmou ter sido forçada a ter relações sexuais, mas que não conseguiu, em tribunal, apresentar testemunhas para sustentar as suas afirmações.
A girl who claimed she had been forced to have sex but failed to produce in court the witnesses to support her claim.
Nas conclusões, o Tribunal de Contas afirmou que as deficiências notadas poderiam ter sido evitadas, se ti vessem sido rigorosamente acatadas as regras adequadas. quadas.
The Court of Auditors concluded that the shortcomings they criticized could have been avoided if the appropriate regulations had been strictly adhered to.
Wallace afirmou que Spears confessou que ele escreveu a canção, mostrando ao tribunal um possível e mail da cantora, que dizia Agora eu sei que é fato que você escreveu 'Sometimes' .
Wallace claimed Spears confessed he wrote the song, by showing to the court a possible e mail from the singer, which said, I now know for a fact that you wrote 'Sometimes' .
O Senhor Luís Moreno Campo, recentemente nomeado Procurador Geral do Tribunal Penal Internacional, afirmou, ao tomar posse, que 'Um Tribunal Penal Internacional totalmente independente e imparcial traz esperança, mas ao mesmo tempo levanta receios consideráveis e interpretações erróneas'.
Mr Moreno Campo, recently appointed Prosecutor of the International Criminal Court, said when he was sworn in, 'An International Criminal Court that is totally independent and impartial brings hope, but at the same time raises reasonable fears and misunderstandings'.
Escute o que ele afirmou.
Listen to what he just stated.
Vem a propósito recordar o que o então Presidente do Tribunal de Contas, Jan O. Karlsson, afirmou na sua última intervenção neste Parlamento, antes de deixar o cargo.
In that spirit, I would like to remind you of what the then Chairman of the Court of Auditors, Mr Karlsson, said in his last speech before retiring.
O professor Vallauri afirmou seguidamente que
by analogy, these two new potential offences could not be treated on the same basis as deliberate abortion at present.
Ela afirmou que tínhamos feito concessões
She said that we made concessions without anything in return.
Ela afirmou que devia ter sido...
She came right out and said that it should have been....
O Chapeleiro olhou para a Lebre de Março, que o haviam seguido para o tribunal, o braço de braço com o Ratão. Catorze de março, eu acho que foi , ele afirmou.
'Fourteenth of March, I think it was,' he said.
Senhor Presidente, há um ano, John Bolton, o Secretário de Estado Adjunto norte americano, afirmou que o único propósito do Tribunal Penal Internacional era constranger o poder militar americano.
Mr President, a year ago Mr John Bolton, the Deputy US Secretary of State, said that the sole purpose of the International Criminal Court was to constrain American military power.
Fadil afirmou que Layla tinha sido sequestrada.
Fadil claimed Layla had been kidnapped.
Desejo apenas esclarecer uma coisa que afirmou.
I just wish to clarify something you said.
Seria injusto rejeitarmos aquilo que afirmou hoje.
It would be unfair to reject what you have said today.
V.Ex.ª afirmou que Chipre realizou progressos consideráveis.
You said that Cyprus has made substantial progress.
Concordo com aquilo que o Conselho afirmou.
I approve of what the Council has said.
Num relatório especial apresentado há cinco ou seis anos pelo Tribunal de Contes afirmou se que havíamos verificado um grande número de falhas no sistema de gestão para o armazenamento público.
Five or six years ago the Court of Auditors reported that the management system for public storage was deficient in several respects.
Um homem que ajuda mais do que crêem , afirmou.
The man helps more than believes, he said.
Gloria Perez afirmou
Gloria Perez stated
Outro inquirido afirmou
Another respondent mentioned
Nesse acórdão o Tribunal de Justiça afirmou igualmente que o princípio deve ser aplicado em conformidade com os princípios gerais do Tratado, como sejam a não discrimina ção e a proporcionalidade, etc.
At this time an important part of the Community fleet is not on the fishing grounds to fish, to create wealth for itself and for the market, but it is on its way to an uncertain future in the face of events like the desired and let us use this opportunity to say happy independence of a country like Namibia.
Precisamos de dados que demonstrem essas suspeitas , afirmou.
We need data to prove whether such suspicions are true, he stated.
Mattheson afirmou que nesse terreno ele era incomparável.
When he chooses, he strikes like a thunder bolt.
Mendes afirmou que a exibição foi muito boa.
Mendes claimed the screening went very well.
Afirmou que em Londres se encontrara com nacionalistas.
He claimed that in London he met Nationalists.
Grande parte do que se afirmou é consensual.
Much of what has been said we can all agree on anyway.
Discordo daquilo que o senhor deputado Purvis afirmou.
I disagree with what Mr Purvis said.
Nenhum observador sério afirmou que houve um massacre.
No serious observer has said that there has been a massacre.
Apoio o que afirmou o senhor deputado Poettering.
I support what Mr Poettering said.
Afirmou que tinham muito amor aos seus elefantes.
She said that they loved their elephants.
Afirmou que esta Constituição representa um progresso radical.
You have said that this Constitution represents radical progress.
Todavia, tem toda a razão no que afirmou.
What you have said is absolutely right, however.
Em nossa opinião, ao contrário do que afirmou o senhor deputado Lehne, seria mau que se criasse uma manta de retalhos europeia, em que cada Tribunal de Justiça europeu interpretasse de modo diferente a patente comunitária europeia.
We take the view, unlike Mr Lehne, that a European patchwork quilt, where each court provides a different interpretation of the European Community patent, would not be beneficial.
Afirmou aquele que foi procurador do julgamento de Nuremberga, Benjamin B. Ferencz, que não pode haver paz sem justiça, justiça sem lei, lei significativa sem tribunal para decidir o que é justo e legítimo sob qualquer circunstância.
The prosecutor at the Nuremberg trials, Benjamin B. Ferencz, said that there can be no peace without justice, no justice without law, and no meaningful law without courts to decide what is fair and legitimate in any particular circumstance.
Estamos já em negociações sobre uma outra solu ção para o direito de concorrência, a fim de podermos considerar não só a decisão explícita do Tribunal, mas também o que afirmou implicitamente. mente.
We shall now vote on the request for an early vote. (Parliament agreed to the request)
O homem que afirmou isso que mo repita na cara.
Have the man that made that statement repeat it to my face.
Devo acrescentar que o Tribunal de Justiça Europeu, no seu acórdão sobre o Caso 376 98, afirmou que a saúde pública fornece uma base jurídica complementar para além do, e associada ao, artigo 95º do Tratado.
I should add that the European Court of Justice has stated in its judgment on Case 376 98 that public health provides a legal basis in addition to and in association with its Article 95.
O Sveriges Riksbank afirmou explicitamente que poderão ocorrer desvios
Sveriges Riksbank explicitly stated that departures from the inflation target may be warranted if , for instance , inflation is influenced by temporary factors .
Malakian afirmou que Eu sou um fã de música.
Malakian has stated that I'm a fan of music.
Ele afirmou que escreveu para a emoção do momento.
He stated that he wrote for the emotion of the moment.
Em resposta, Undertaker afirmou que Kane fora o incendiário.
As a result, it was revealed to the Undertaker that Kane was actually his half brother.

 

Pesquisas relacionadas : Afirmou Em Tribunal - Afirmou Que - Afirmou Que - Que Afirmou - Afirmou Que - Afirmou Que - Afirmou Que - Que Afirmou Que - Que Afirmou Que - I Afirmou Que - Você Afirmou Que - Ele Afirmou Que - Ele Afirmou Que - Tribunal Que